• mercredi 10 février 2010
  • Agoravox France Agoravox.com Agoravox Italia Agoravox TV Naturavox
  • Agoravox en page d'accueil
  • Newsletter
  • Contact
AgoraVox le média citoyen
La fondation Agoravox
  Accueil du site > Actualités > Médias > Rue89 lance un site bilingue espéranto-anglais : le titre en espéranto, le (...)
Non 58%
Article intéressant?
 
Oui 42%
(26 votes) Votez cet article
  • Faire un don
  • Imprimer cet article
  • Ecrire un commentaire
  • Marquer et partager

Rue89 lance un site bilingue espéranto-anglais : le titre en espéranto, le reste en anglais !

Rue89 vient d’annoncer il y a peu la naissance d’un site qu’ils ont aidé à réaliser, dirigé par Jennifer Schenker, ancienne correspondante de Business Week en Europe, qui a décidé de « se lancer dans l’aventure du journalisme en ligne. »


Présentation par Rue89

Ce site a été baptisé Informilo...

Or, informilo est un mot espéranto, composé de la racine inform- et du suffixe -il désignant un outil, un instrument, avec la finale -o des substantifs. L’ensemble signifiant "bulletin d’information".
En outre, La Informilo est également le titre d’un bulletin régional d’information sur l’actualité espérantiste, édité par Espéranto France-Est, association regroupant les départements Meurthe et Moselle, Meuse, Moselle, Bas et Haut-Rhin et Vosges.

Reconnaissons que le choix de ce mot est particulièrement judicieux, car il est très évocateur, euphonique, doux à l’oreille, compréhensible dans de nombreuses langues, latines et germaniques. De plus, il nous change agréablement des innombrables dérivés des « news », tous ceux qu’on aurait pu trouver en se creusant un peu les méninges : News-demain, Futuronews, A-la-pointe-des-news, Supernews, Soir-News, Matin-news, l’Eclate-news, sans oublier toutes les variantes genre teknik-news, car ce magazine anglophone sera consacré à l’actualité des nouvelles technologies.

Reste qu’on s’interroge : pourquoi le titre n’est-il pas en anglais ?

Les charmes de l’anglais seraient-ils épuisés, souffrirait-il d’une certaine désaffection ? On n’ose imaginer qu’il s’agisse de pauvreté lexicale ! Serait-il devenu d’un banal, presque... has been ? La page de lancement ne l’explique pas.

Quoi qu’il en soit, grâce à cet audacieux emprunt à l’espéranto, le site part sur de bonnes bases : originalité et humanisme. Bravo !

Soyons honnêtes : si les langues sont en perpétuelle lutte territoriale, elles ne sont nullement propriétaires de leur vocabulaire, et c’est de bonne grâce que l’espéranto s’offre aux autres.
Pourtant, pourtant, il nous semble que le légendaire « fair play » anglo-saxon aurait pu se manifester à cette occasion par un encadré présentant l’espéranto, ainsi que la problématique de la communication européenne et internationale, un peu comme on présenterait un oncle apprécié ou un parrain.

Rue89, contacté, n’a pour l’instant pas répondu. Malgré cette ingratitude navrante, je crois pouvoir parler au nom de l’espéranto et souhaiter bonne chance à ce nouveau média en ligne « bilingue » !

La modestie de l’espéranto dût-elle en souffrir, il faut reconnaître que, si les médias ignorent régulièrement l’espéranto, ils n’hésitent pas à lui emprunter des mots, de même que le monde du business.

Le Canard enchaîné a une rubrique « Le coin des piqueurs » qui égratigne leurs confrères lorsqu’ils ont « oublié » de mentionner d’où leur venait l’info... Peut-être faudra-t-il bientôt qu’un site espérantiste tienne une rubrique similaire ? En fait, c’est déjà fait ! Un espérantiste a eu la bonne idée d’inciter les sympathisants à collecter autour d’eux des exemples d’emprunts volontaires, ainsi que des effets comiques involontaires comme il s’en produit avec toutes les langues.

Le site se nomme « La Venko » (la victoire), et s’interroge, sur le mode ironique : « Ĉu vi scias, ke Esperanto jam venkis ? » - « Savez-vous que l’espéranto a déjà vaincu ? »

Et sa galerie photo illustrant ces mêmes exemples.

Un exemple d’effet comique : une banque hollandaise qui s’appelle Rabobank, ce qui en Eo voudrait dire "la banque du vol" ! Ça rappelle un peu la marque Hom qui a naguère dû modifier ses publicités en Chine en raison d’un sous-entendu sexuel en mandarin.

SUNO ("soleil" en Eo) est l’acronyme de Southern University of new-Orleans.

Ces homonymies bilingues amusantes, dues au seul hasard, se rencontrent dans toutes les langues.
 
Mais il s’agit parfois de vrais emprunts, comme pour ce portail consacré au commerce, sans aucun lien à ma connaissance avec les mouvements ou association espérantophones, qui a choisi comme adresse Internet : Komerco (prononcer komertso).

"Gusto", un café-restaurant de Moscou. Bien vu !

Esperanto, un grand restaurant de Stockholm, sans lien avec les associations espérantistes, si l’on en croit la surprenante explication sur leur inspiration :
« The name Esperanto was adopted from the book "The Alchemist" by Paulo Coelho, wherein the language Esperanto is described as the language of universe. »

Un autre restau Esperanto, à New-York.

Tento (tentation), un papier-toilette slovaque, ainsi commenté par celui qui l’a remarqué :
« Kiu povas rezisti la tenton de ĉi necesejpapero ? » (Qui peut résister à la tentation de ce papier-toilette ?)

Au vu de ces appellations aux sonorités espérantophones (Suno, Rimarko, Bazaro), on peut se demander si les publicitaires n’étaient pas en manque d’inspiration... Non, en fait, c’est tout simplement la preuve du charme indéniable de l’espéranto et de ses sonorités, de la simplicité de son vocabulaire qui puise aux racines les plus fréquentes de langues très répandues.

Un bon point pour ceux qui mentionnent l’origine du mot :
la société Domegos.com, « The company name originates from the Esperanto word of “domego”, meaning “house”. » (grande maison, avec le suffixe -eg augmentatif)

Ainsi que Konduki, qui explique l’origine du nom, et l’accompagne d’un commentaire pas vraiment agréable, mais l’intention y est :
« konduki is the word for “guide” in esperanto, a language that has enjoyed brief periods of hope from groups of esperanto advocates as an alternative to English as a global, unifying language (never happened !). »

Rendons ainsi à César ce qui est à César, et à l’espéranto ce qui est à l’espéranto... Et merci à tous les samideanoj (partisans de la même idée) qui ont signalé ces emprunts à la langue de l’espoir. (Dankon al ĉiuj samideanoj, kiuj raportis pri tiuj esperant-inklinaj nomoj.)

Ajoutons en guise de conclusion que, contrairement à cet agréable breuvage « Esperanto vin » (illustration au tiers de la page, à droite), l’espéranto est à utiliser sans modération !

Mots-clés

Internet Espéranto

2 moyens pour donner

Don défiscalisé 10€ ou plus

Obtenez une réduction fiscale de 66% avec un e-reçu. Un don de 10 € ne vous coûte que 3€40.

Obtenez votre badge pendant 6 mois.

Achat immédiat par SMS ou TEL
1
2
Envoyez CODE par SMS au 81038 3.00 € / SMS Appelez le 08 99 78 46 66 1.91 € / appel
3

Grâce à votre aide, AgoraVox peut continuer à publier plus de 1000 articles par mois. En donnant à la Fondation AgoraVox, vous offrez un soutien à la liberté d'expression et d'information.

Les réactions les plus appréciées

  • 0 vote deja vote forum
    Par winkiesman (xxx.xxx.xxx.117) 11 avril 2009 18:09
    Hermann Webster Rorschach

    ATTENTION CE LIEN EST UN PIÈGE ! KROKODILO, NE CLIQUE PAS !

    Or, informilo est un mot espéranto, composé de la racine inform- et du suffixe -il désignant un outil, un instrument, avec la finale -o des substantifs. L’ensemble signifiant "bulletin d’information".

    C’est cool, ta vie.

    En outre, La Informilo est également le titre d’un bulletin régional d’information sur l’actualité espérantiste, édité par Espéranto France-Est, association regroupant les départements Meurthe et Moselle, Meuse, Moselle, Bas et Haut-Rhin et Vosges.

    En supposant que vous connaissez l’espéranto, et que vous ne vous trompez pas sur la signification de ce mot, c’est un titre tout à fait logique, pour ne pas dire, peu original.

    Reconnaissons que le choix de ce mot est particulièrement judicieux, car il est très évocateur,

    Non. Et je ne justifierai pas plus que vous cette affirmation.

    euphonique, doux à l’oreille,compréhensible dans de nombreuses langues, latines et germaniques.

    Non plus, ne serait-ce que parce que l’espéranto est une langue slave.

    De plus, il nous change agréablement des innombrables dérivés des « news », tous ceux qu’on aurait pu trouver en se creusant un peu les méninges : News-demain, Futuronews, A-la-pointe-des-news, Supernews, Soir-News, Matin-news, l’Eclate-news, sans oublier toutes les variantes genre teknik-news, car ce magazine anglophone sera consacré à l’actualité des nouvelles technologies.

    Bon, c’est sur que, en espéranto, c’est moins banal. Pour ne pas dire rare...

    Reste qu’on s’interroge : pourquoi le titre n’est-il pas en anglais  ?

    Parce que c’est un site anglophone, lequel est donc adressé à des anglophones, pour qui le charme exotique et dépaysant de l’anglais n’est plus tout à fait le même que pour un monolingue non anglophone.

    Les charmes de l’anglais seraient-ils épuisés, souffrirait-il d’une certaine désaffection  ?

    ...Dit-il lorsqu’un site lance un bulletin d’information en anglais.

    On n’ose imaginer qu’il s’agisse de pauvreté lexicale  !

    LULZ...

    Serait-il devenu d’un banal, presque... has been  ?

    L’anglais, banal sur un bulletin anglophone ? Quelle surprise.

    La page de lancement ne l’explique pas.

    Parce que tout le monde s’en fout ?

    Quoi qu’il en soit, grâce à cet audacieux emprunt à l’espéranto,

    Quelle audace ! Ils auraient pu lui donner un nom dans une langue vieille comme l’humanité, et exotique, mais ils ont préféré une construction sans âme ni identité.

    le site part sur de bonnes bases : originalité et humanisme.

    C’est noté. Je compte ouvrir bientôt un site intitulé « Nazisme et Espéranto ». Je ne doute pas que vous ferez la preuve de mon humanisme...

    Comme vous ne saisissez jamais l’ironie, voici un sous-titre : NON, L’ESPERANTO NE REND PAS LES TRUCS HUMANISTES ET QU’UNE TELLE IDEE PUISSE ÊTRE AVANCEE SERIEUSEMENT EST UNE PREUVE DE LA NATURE DELIRANTE DE VOS PROPOS.

    Soyons honnêtes : si les langues sont en perpétuelle lutte territoriale, elles ne sont nullement propriétaires de leur vocabulaire, et c’est de bonne grâce que l’espéranto s’offre aux autres.
    Pourtant, pourtant, il nous semble que le légendaire « fair play » anglo-saxon aurait pu se manifester à cette occasion par un encadré présentant l’espéranto
    ,

    Pourquoi faire ? Ce n’est pas comme si quelqu’un pouvait ignorer l’existence de cette langue.

    ainsi que la problématique de la communication européenne et internationale, un peu comme on présenterait un oncle apprécié ou un parrain.

    Peut-etre qu’ils n’ont rien à foutre de l’espéranto, et que tout ce qui les intéresse, c’est l’originalité à peu de frais.

    Rue89, contacté, n’a pour l’instant pas répondu. Malgré cette ingratitude navrante, je crois pouvoir parler au nom de l’espéranto et souhaiter bonne chance à ce nouveau média en ligne « bilingue » !

    Il va être anglophone, votre machin, pas bilingue. Et c’est dit plusieurs fois.

    La modestie de l’espéranto dût-elle en souffrir, il faut reconnaître que, si les médias ignorent régulièrement l’espéranto,

    Les media (sans s ni accent) n’accordent pas de choses plus d’importance qu’elle n’en ont à l’instant T. Si vous vous suicidez en mangeant votre clavier et en laissant une note « mi l’avoir fakta por l’esperantoj », nul doute que vous passerez au vingt heure, et qu’on expliquera brièvement ce qu’est cette langue.

    ils n’hésitent pas à lui emprunter des mots, de même que le monde du business.

    LOL WUT ?

    Le Canard enchaîné a une rubrique « Le coin des piqueurs » qui égratigne leurs confrères lorsqu’ils ont « oublié » de mentionner d’où leur venait l’info... Peut-être faudra-t-il bientôt qu’un site espérantiste tienne une rubrique similaire ? En fait, c’est déjà fait  !

    On savait que vous étiez capable de vous livrer à des manifestation de militantisme tout à fait ridicules. Ça me rappelle un peu les copocléphiles...

    Un espérantiste a eu la bonne idée d’inciter les sympathisants à collecter autour d’eux des exemples d’emprunts volontaires, ainsi que des effets comiques involontaires comme il s’en produit avec toutes les langues.

    COOL STORY BRO...

    Le site se nomme « La Venko » (la victoire), et s’interroge, sur le mode ironique : « Ĉu vi scias, ke Esperanto jam venkis ? »
     « Savez-vous que l’espéranto a déjà vaincu ? 
     »

    C’est vrai ça, d’ailleurs, tout le monde est en train de l’apprendre pour « communiquer vraiment », c’est la nouvelle langue mondiale, CNN diffuse des « informes îlots » et vous avez fait un beau rêve.

    Un exemple d’effet comique : une banque hollandaise qui s’appelle Rabobank, ce qui en Eo voudrait dire "la banque du vol"  !

    Et en portugais, ça veut dire « la banque de la queue ». Mais je doute que cela soit volontaire.

    « The name Esperanto was adopted from the book "The Alchemist" by Paulo Coelho, wherein the language Esperanto is described as the language of universe.  »

    L’espéranto, langue universelle fictive... ça correspond assez à ce que j’en sais.

    Tento (tentation), un papier-toilette slovaque, ainsi commenté par celui qui l’a remarqué :
    « Kiu povas rezisti la tenton de ĉi necesejpapero ? » (Qui peut résister à la tentation de ce papier-toilette ?
    )

    AHAHAH

    Au vu de ces appellations aux sonorités espérantophones (Suno, Rimarko, Bazaro), on peut se demander si les publicitaires n’étaient pas en manque d’inspiration...

    Les « créatifs », dénués d’originalité ? Allons donc. Je rappelle ici que la publicité est une nuisance, et que les publicitaires se droguent pour oublier à quel point ils sont la lie de l’humanité.

    Non, en fait, c’est tout simplement la preuve du charme indéniable de l’espéranto et de ses sonorités,

    Une langue parlée par 0,003 % de la population planétaire est exotique pour les 99,997 qui restent, c’est mathématique.

    Ainsi que Konduki, qui explique l’origine du nom, et l’accompagne d’un commentaire pas vraiment agréable, mais l’intention y est :
    « konduki is the word for “guide” in esperanto, a language that has enjoyed brief periods of hope from groups of esperanto advocates as an alternative to English as a global, unifying language (never happened !). 
     »

    C’est peut-être pas agréable, mais c’est tout à fait vrai, et un très bon résumé. C’est tout ce qu’il’y a à savoir sur l’e-o. ça rappelle aussi, involontairement, le conducator...

    Rendons ainsi à César ce qui est à César, et à l’espéranto ce qui est à l’espéranto... Et merci à tous les samideanoj (partisans de la même idée) qui ont signalé ces emprunts à la langue de l’espoir
    .

    La langue de l’espoir... Etymologiquement, ça se tient peut-être, m’enfin, vous seriez plus désesperants que des esperants.

    Ajoutons en guise de conclusion que, contrairement à cet agréable breuvage « Esperanto vin » (illustration au tiers de la page, à droite), l’espéranto est à utiliser sans modération  !

    Et quand on mélange plusieurs vins de provenance différentes, on obtient une affreuse piquette sans âme comme l’espéranto.

    Typhon, Kissu ; ♥ 


     ▲

    ▲ ▲


  • 0 vote deja vote forum
    Par winkiesman (xxx.xxx.xxx.117) 11 avril 2009 20:04
    Hermann Webster Rorschach

    Bon, je me répèterai donc :

    Ne tentez pas de faire de l’humour ou du second degré. Jamais, sous aucun prétexte.
    Parce que vous êtes incapable d’être drôle. Incapable. Et je ne dis pas ça parce que je ne vous aime pas, ou parce que je veut médire de vous, même si je reconnais que cet aspect de la chose a une part de responsabilité dans le fait que je le répète. Je dis ça parce que c’est vrai.

    Et comme vous n’êtes pas drôle, tout ce que vous pourrez dire sera pris au premier degré et retenu contre vous.

    Typhon

  • 0 vote deja vote forum
    Par winkiesman (xxx.xxx.xxx.194) 14 avril 2009 22:11
    Hermann Webster Rorschach

    Venant d’un type qui a mis deux heures entières à se rappeler qu’il n’avait jamais écrit un commentaire, je trouve ça savoureux.
    Je doute sérieusement que vous soyez effectivement médecin, pour tout vous dire. Vous en fréquentez probablement un certain nombre, cela dit.

    Typhon

  • 0 vote deja vote forum
    Par Jovitourtiste (xxx.xxx.xxx.192) 11 avril 2009 20:09
    Jovitourtiste

    C’est noté. Je compte ouvrir bientôt un site intitulé « Nazisme et Espéranto ».

    Loi de Godwin appliquée avec succès.

Réactions à cet article

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login /mot de passe

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.

Faites un don

Réclame

Réclame

sondage

Souhaitez-vous que les auteurs des articles puissent replier sans les supprimer les commentaires qu’ils jugent abusifs dans leur fil de discussion ? (Lire l’article)


Voter

Palmarès

Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Debian, PHP, Mysql, FckEditor.


Site optimisé pour le navigateur Firefox. - Un site Infovox Network