• jeudi 18 mars 2010
  • Agoravox France Agoravox.com Agoravox Italia Agoravox TV Naturavox
  • Agoravox en page d'accueil
  • Newsletter
  • Contact
AgoraVox le média citoyen
La fondation Agoravox
  Accueil du site > Actualités > Société > L’apprentissage précoce des langues vivantes
11%
Article intéressant ?
 
89%
(89 votes) Votez cet article
  • Faire un don
  • Imprimer cet article
  • Ecrire un commentaire
  • Marquer et partager

L’apprentissage précoce des langues vivantes

Le sujet des langues vivantes véhicule toutes sortes de clichés que l’on voit régulièrement repris dans les médias. Le cliché du jour est l’apprentissage précoce des langues. Il serait très favorable. C’est en tout cas l’opinion de la Commission européenne qui encourage son développement et enjoint les membres de l’Union européenne de le favoriser.

Tout d’abord, un petit problème de définition : qu’entend-on par apprentissage précoce des langues étrangères ?

Le plus souvent, on veut dire par là commencer entre cinq et dix ans, à l’école primaire ou à l’école maternelle.

Les plus convaincus souhaitent également l’enseignement de certaines matières directement dans une langue étrangère tout au long de la scolarité.

PREMIERE PARTIE : un exemple d’une opinion totalement favorable, voire extrême.

Un article de Dominique Groux, de l’IUFM de Versailles (Institut universitaire de formation des maîtres), paru en ligne sur "Le français dans le monde"

http://www.fdlm.org/fle/article/330/groux.php

EXTRAIT :

"De nombreuses études ont suggéré l’existence d’un avantage sur le plan intellectuel lié au développement de la bilingualité. Par exemple, Peal et Lambert (1962) qui ont comparé, à Montréal, les résultats à des tests d’intelligence verbale et non verbale, d’enfants bilingues français-anglais et d’enfants monolingues, âgés de dix ans, ont constaté une certaine supériorité intellectuelle des bilingues qu’ils attribuent à une grande « flexibilité cognitive » résultant de l’habitude de passer d’un système de symboles à l’autre. Ces avantages cognitifs liés au développement bilingue se retrouvent au niveau des tâches créatives, des habiletés métalinguistiques et de la créativité verbale.

On a pu constater aussi que l’introduction d’une langue seconde à un âge précoce entraîne de meilleures performances en langue maternelle à condition que la compétence en langue maternelle soit déjà élevée au moment de l’exposition à la langue seconde (Cummins, 1979)"

COMMENTAIRE :

Cet article est très représentatif des thèses favorables à un enseignement précoce. A noter que les IUFM forment les professeurs des écoles (autrefois appelés instituteurs et institutrices). On notera que les études "suggèrent" mais ne prouvent pas ! Ou constatent une certaine supériorité. Quant à l’étude Cummings de 1979, comment un enfant de maternelle aurait-il déjà une compétence élevée dans sa langue maternelle au moment de l’exposition à sa langue seconde ? Ces conclusions sont d’ailleurs contredites par le récent rapport commandité par l’Europe à un groupe d’experts, qui est détaillé plus loin.

Divers autres rapports disponibles sur le site de l’Union européenne, Europa :

http://ec.europa.eu/geninfo/query/resultaction.jsp

Les études scientifiques et leurs résultats, cités plus haut, sont fragiles et contestables :

"L’argumentaire des militants en faveur de l’apprentissage de l’anglais en jeune âge repose sur l’existence d’études « prouvant » que plus l’enfant est jeune, mieux il apprend. Toutefois, les recherches en question sont rarement citées puisque leur authenticité est contestable. Les trois hypothèses les plus importantes sont celles de la théorie de la plasticité du cerveau de Wilder Penfield (1953), la théorie de la prédisposition biologique de Lenneberg (1964) et la théorie de l’empreinte biologique de Konrad Lorenz (1958). Le problème est qu’aucune recherche scientifique fiable n’est arrivée depuis à valider les hypothèses de ces chercheurs et ceci malgré le fait que ces recherches remontent à plusieurs décennies. Face à cette réalité, il est pertinent de se questionner sur les éléments qui ont conduit le ministère de l’Éducation à favoriser cette option.

Les conclusions d’une recherche de la National Foundation for educational Research in England and Wales sur l’enseignement précoce des langues

En contrepartie, il existe plusieurs recherches démontrant que l’apprentissage des langues secondes se fait de façon beaucoup plus efficiente chez le jeune adulte. Une des études les plus intéressantes par sa rigueur et sa représentativité est celle menée par Clare Burstall, chercheure pour la National Foundation for educational Research in England and Wales. Les résultats de cette recherche ont paru en 1975. La recherche s’est échelonnée sur dix ans auprès de 18 000 élèves apprenant le français langue seconde dans 125 écoles primaires britanniques. Les constats de cette recherche sont clairs : il n’y a pas d’âge idéal pour apprendre une langue seconde et, selon la chercheure, « il n’apparaît pas évident que les enfants plus jeunes seraient plus aptes que leurs aînés à apprendre une langue seconde. Si l’on doit tirer une conclusion, c’est plutôt le contraire qui serait vrai ».

Autre effet majeur d’un apprentissage précoce : environ la moitié des élèves qui ont commencé leur apprentissage du français à huit ans affirment « en avoir assez » de cette langue une fois rendus au secondaire. Des sentiments négatifs sont même exprimés, tels que l’impression d’échec et d’hostilité envers la langue seconde. Pire encore, cette impression négative ressentie par les élèves des écoles d’Angleterre envers le français s’est malheureusement déplacée vers l’apprentissage des langues étrangères en général."

Source : Institut de recherche sur le Québec, article de Sophie Gélinas, Octobre 2004, document pdf, doté d’une large bibliographie :

http://www.adeoq.qc.ca/apprentissage.languessec.pdf

(L’APPRENTISSAGE PRÉCOCE DES LANGUES SECONDES : UN CHOIX POLITIQUE CONTROVERSÉ)

Autre article, du Pr Bibeau, docteur en linguistique, Université de Montreal, qui explique d’où peuvent venir les biais dans les études qui pensent avoir montré que l’apprentissage précoce d’une langue seconde favorisait le développement intellectuel (essentiellement parce que ce sont des enfants qui maîtrisaient déjà bien leur propre langue) :

http://www.mef.qc.ca/docs/anglais.primaire.BIBEAU.htm

2. DEUXIEME PARTIE : l’avis récent de spécialistes.

La Commission européenne a récemment réuni un groupe international d’experts. Leur rapport conclut à l’utilité de l’apprentissage précoce des langues, mais avec un tel luxe de précautions oratoires et de mises en garde que je le considère comme défavorable !

Voici les passages les plus savoureux :

"Toutefois, le fait de commencer tôt ne garantit pas de meilleurs résultats qu’un apprentissage plus tardif" (Ah bon ? Mais alors à quoi sert cet apprentissage précoce ?)

"Les parents doivent bien saisir les objectifs, afin de créer un climat motivant pour les élèves en dehors de l’école." (Bref : il faut compléter par du soutien extra-scolaire !)

" la fragilité de l’acquisition du langage chez les enfants et la difficulté de le transférer entre les différents contextes" (En clair : les langues, c’est balèze... ardu, veux-je dire)

"Néanmoins, un horaire amélioré ne suffit pas pour garantir des résultats. Les leçons doivent être constamment de bonne qualité" (La Palice, c’est bien en France ?)

" Les enseignants du primaire qui ne sont pas formés à l’enseignement des langues étrangères, et les professeurs de langue des écoles secondaires qui ne sont pas formés à l’enseignement primaire, ne semblent pas réunir toutes les capacités requises"

"La recherche est indispensable pour mettre au point des méthodes d’apprentissage précoce des langues destinées à encourager les élèves en difficulté scolaire et/ou qui viennent de milieux socialement défavorisés." (S’agit-il là d’une odieuse allusion gauchisante au fait que les autres bénéficient d’un soutien extra-scolaire forcené, nounous et séjours d’été in London ?)

"Des méthodes appropriées et spécifiques doivent être mises au point pour chaque tranche d’âge concernée." (Est-ce à dire que ces méthodes ne sont pas au point ? On s’interroge.)

"Il a été démontré que si certaines précautions ne sont pas prises, l’apprentissage précoce des langues étrangères peut nuire à la diversité." (On aurait aimé plus de détails... On peut supposer que cette mise en garde concerne l’anglais précoce, et que les experts ont voulu dire, mais sans le dire, que nous n’avons pas la volonté ou les moyens structurels d’un large choix de langues).

"En tout état de cause, les écoles et/ou les parents peuvent insister sur l’importance des langues "internationales". Une solution peut consister à sensibiliser les jeunes enfants à la diversité linguistique, au lieu de se fixer sur une seule langue. Il conviendrait de favoriser les langues étrangères parlées localement ou dans les régions voisines."

Ce petit passage est un véritable fourre-tout : on entérine deux ou trois grandes langues, mais en conseillant également les langues régionales et celles des pays voisins, tout en suggérant une solution radicalement différente, l’initiation à la diversité linguistique, par exemple l’apprentissage de plusieurs alphabets différents, la fin des filières rigides de langues, etc...

"Il faut suffisamment de flexibilité pour permettre de mettre en œuvre et d’évaluer de nouvelles solutions." (En clair : pas mal, peut faire mieux, faut voir, on va y réfléchir !)

Mais j’avais gardé le meilleur pour la fin, que je vous livre in extenso, sans railleries aucune, c’est le chapitre 10, intitulé - ça ne s’invente pas- : dangers potentiels  !

"L’apprentissage précoce des langues est, sur le plan éducatif, une entreprise inestimable. Néanmoins, s’il est mis en œuvre, dans l’enseignement primaire et pré primaire, sans les ressources et la planification nécessaires pour remplir les conditions précitées, l’expérience peut être vouée à l’échec. De piètres résultats peuvent être source de désillusion envers l’idée même de l’apprentissage précoce des langues."

Si ça c’est un rapport favorable, on frémit à l’idée de ce qu’eût été un rapport défavorable de la part de ce redoutable collège d’experts !

La version complète du rapport :

http://europa.eu.int/comm/education/policies/lang/key/foreign_fr.html

2. TROISIEME PARTIE : les divers facteurs qui entrent en jeu :

- Les familles bilingues.

Les médias se pâment régulièrement devant les familles bilingues, biculturelles, dont les enfants sont polyglottes très tôt. Soit, mais cette situation n’est pas toujours aussi rose qu’on veut bien nous le dire. Il nous a été rapporté divers exemples moins idéalisés.

Une maman bilingue d’origine étrangère ayant eu un enfant en France voulait l’initier à sa langue et sa culture le plus tôt possible, ce qui est bien naturel. Elle exigea donc, lorsque son jeune fils voulait lui raconter sa journée d’école maternelle et commençait de le faire en français, la voix pleine d’émotion, qu’il lui raconte tout ça dans son autre langue, celle de sa maman. Celui-ci s’exécuta tant bien que mal, avec difficulté car son niveau était nettement plus faible qu’en français, utilisé depuis toujours à l’école et avec son père. Plusieurs jours ou semaines passèrent ainsi. Et qu’arriva-t-il au final ? L’enfant cessa de venir raconter sa journée et se renferma sur lui-même ! Instinctivement, la maman passa outre les beaux discours sur la chance qu’ont les familles biculturelles et se remit à discuter en français avec son petit, se disant avec pragmatisme qu’on verrait plus tard pour la deuxième langue.

Autre exemple : une famille norvégienne bilingue (mère russe) se rendit en Russie pour un contrat de trois ans avec deux enfants jeunes. Les enfants ayant déjà quelques notions de russe, ils allèrent à l’école locale. Les professeurs signalèrent régulièrement les diverses difficultés liées aux insuffisances de leur russe qui ralentissaient leurs acquisitions, à titre simplement informatif pour les parents. Dans le même temps, comme la famille n’était expatriée que pour trois ans, elle s’inquiéta lorsqu’elle se rendit compte que le niveau des enfants en norvégien baissait très vite. Ils durent consacrer plus d’une heure par jour à maintenir ce niveau et à le faire progresser comme celui d’un enfant de leur âge en Norvège, par la lecture, le jeu, des discussions, des exercices, de l’enseignement. Bref, ce ne fut pas une partie de plaisir.

De tels exemples ne sont pas rares, il faudrait ouvrir un forum international pour collecter tous ces précieux témoignages, malheureusement se poserait le problème de la traduction. Il arrive aussi que l’enfant accepte de bon gré ce bilinguisme imposé pendant la petite enfance, mais se rebiffe progressivement à mesure qu’il grandit, pour envoyer tout balader à l’adolescence.

L’interférence entre l’apprentissage des deux langues familiales n’est pas rare non plus. Mais les parents "victimes" de tels problèmes le gardent pour eux, ou n’en parlent que discrètement sur les forums, car ils sont entourés, à l’école et dans les médias, de phrases admiratives et presque envieuses, sur la chance qu’ils ont, eux et leurs enfants !

En outre, on compare deux circonstances très différentes : on a d’un côté une langue familiale avec une relation affective forte, du parent-enseignant avec sa langue et avec l’enfant (on sait que la motivation est un facteur clé dans les langues) ; dans l’autre cas, il s’agit une simple matière scolaire supplémentaire dont l’enfant ne perçoit pas du tout l’utilité, étant donné qu’il n’en voit jamais l’usage dans son quotidien, ni à l’école ni chez lui.

S’il existe effectivement de nombreux exemples de développement bilingue harmonieux (débouchant souvent sur le choix d’un métier en rapport avec les langues), il n’y a aucune raison démontrée de l’étendre à tous les enfants.

- Autre aspect : la dyslexie.

C’est un dysfonctionnement mal connu et multifactoriel, dans lequel la phonétique plus ou moins difficile des langues semble jouer un rôle. Le fait d’étudier deux langues tôt et simultanément, parfois deux langues difficiles (sur le plan phonétique) comme le français et l’anglais, pourrait donc jouer un rôle. Du moins, cette éventualité mériterait des études auprès des orthophonistes et des pédopsychiatres pour savoir de combien d’enfants bilingues ils s’étaient occupés.

- La plasticité cérébrale :

Certains enfants, après un changement brutal de leur situation (orphelins de guerre, adoption), occultent totalement leur langue natale. Et ce, d’une façon radicale, comme si un coup d’éponge avait totalement effacé sur le tableau de leur esprit la moindre connaissance de leur ancienne langue. Cela s’accompagne même d’un refus de l’étudier, ne serait-ce qu’un peu.

Il ne faut pas être grand pédopsychiatre pour conclure qu’il s’agit d’un mécanisme psychique de défense contre le traumatisme de leur passé, et d’une adaptation rapide à leur nouvel environnement, leur nouvelle famille, leur nouveau pays et sa langue nationale. Cette adaptation se fait souvent à une vitesse stupéfiante et on les voit rattraper en quelques mois ou années le niveau moyen de leurs camarades. Etonnante plasticité cérébrale, même chez de grands enfants de 13 ou 14 ans.

Cette plasticité est un contre-exemple qui nous pousse à nous demander : pour quelle raison on devrait s’acharner à commencer précocement les langues, sans même savoir de quelle langue on aura besoin à l’âge adulte - faire le "forcing" en anglais, pour se retrouver à 30 ans à gérer une usine de voitures en Chine en apprenant alors le chinois, quel intérêt ?

La plasticité joue donc dans les deux sens : si le cerveau peut facilement apprendre, il peut aussi facilement oublier, le vocabulaire comme les accents. Contrairement au vélo, les langues s’oublient, et même assez vite, tous les immigrés ou émigrés peuvent en témoigner : s’ils n’entretiennent pas leur langue régulièrement, comme un sportif le fait avec son corps, ils oublient des mots, ou le vocabulaire nouveau, branché ou argotique de leur pays d’origine leur est inconnu.

- Le cerveau de l’enfant est une éponge :

C’est un cliché que l’on peut voir repris sous diverses formes. Mais il ne faut pas être grand ingénieur pour faire remarquer que même une éponge a un maximum d’absorption d’eau ! Variante : les capacités de l’enfant sont illimitées (si, si, je l’ai lu !), il peut apprendre une, deux, trois, quatre langues au même niveau que le natif de son âge ! Ajoutons que s’il peut en apprendre quatre, rien n’empêche qu’il aille jusqu’à cinq ou six simultanément, non, et ainsi de suite ?

- L’oreille :

Là, par contre, il est admis par tous que les enfants ont avant dix ans une bien plus grande plasticité pour l’apprentissage des sons propres aux diverses langues. Mais nombre de familles bilingues ont constaté que lorsque la deuxième langue était peu pratiquée, voire abandonnée à l’adolescence, une fois devenus adultes leur accent était loin de valoir l’accent natif. Pour utiliser au mieux cette plasticité, il n’est pas nécessaire de choisir une langue et de la travailler à fond, on peut aussi initier l’enfant à différents alphabets, aux sons qui n’existent pas dans sa propre langue (exemple : la jota espagnole), pour se faire l’oreille tout en faisant une initiation linguistique large, non spécialisée.

- L’aberration de la spécialisation précoce :

Dans tous les autres domaines - mathématiques, musique, sport - on apprend d’abord les bases générales, avant d’éventuellement se spécialiser plus tard en fonction des goûts et des aptitudes. Pourquoi faire différemment dans les langues ? Imagine-t-on de faire choisir aux parents ou à un enfant de primaire ou maternelle quel sport il veut faire en « premier sport » et de ne pratiquement plus faire que celui-ci, avec éventuellement un « deuxième sport », et obligation de ne faire que ces deux jusqu’à la fin de la scolarité ?

Présenté comme ça, cela paraît absurde, n’est-ce pas ? C’est pourtant ce qu’on fait dans les langues. Si l’on veut un vrai plurilinguisme, il faut déstructurer l’enseignement des langues vivantes, le repenser complètement.

- Le problème de la langue dominante :

On m’a rapporté le cas d’une femme qui connaissait trois langues à un bon niveau mais se trouvait incapable de conserver son poste de secrétaire, car tôt ou tard elle commettait dans un document une faute facilement repérable par un natif, ce qui déconsidérait son entreprise. Son niveau était bon dans les trois langues, mais sans langue dominante du niveau d’un natif cultivé. Elle a changé de métier.

De nombreux polyglottes confirment qu’il n’est pas toujours facile d’éviter les interférences, et qu’il est bon de posséder une langue dominante, d’en maîtriser au moins une comme un natif.

- Le choix de la langue :

Tous ceux qui ont travaillé dans un pays étranger savent qu’il est bien plus efficace sur le plan commercial, d’apprendre la langue du pays : les relations personnelles et professionnelles s’en trouvent considérablement améliorées. Là encore, à quoi bon un apprentissage précoce alors qu’on ignore de quelle(s) langue(s) on aura besoin dans sa vie d’adulte ?

- L’enseignement de certaines matières dans une langue étrangère

Les partisans les plus convaincus de l’apprentissage précoce le prônent. Mais cette langue a de fortes chances d’être l’anglais, ce qui nous fait déboucher sur un autre problème : quelle(s) langues choisir ?

Premier problème, donc : la légitimité de ce choix, si choix il y a...

Deuxième problème : l’efficacité d’un tel enseignement.

Nos enfants devraient apprendre l’histoire en anglais, la géographie en allemand, les sciences en espagnol, etc., de la maternelle au bac, outre dans certaines régions la langue régionale. Est-ce bien raisonnable ? En plus, il faudrait que les enseignants eux-mêmes deviennent de vrais bilingues, faute de quoi ils transmettraient de nombreuses incorrections de langue, grammaire, idiomes, accents. On entend souvent parler, à propos de l’école, de nivellement par le bas - à tort ou à raison ce n’est pas le sujet, - mais c’est ce qu’on suggère pour les langues !

Troisième problème : cela ne peut se faire qu’en option, ce qui veut dire prévoir le même cours en français et dans la langue vivante concernée !

On est là dans de la pure pensée magique, où il suffit de penser à quelque chose pour décréter que c’est faisable à la condition d’en avoir la volonté, et de s’en donner les moyens.

C’est sans doute pour cela que cette opinion extrême n’a connu que peu d’applications pratiques, et que seules les langues régionales utilisent cette méthode directe, sur la base du volontariat. Dans ce cas là, la question du choix de la langue ne se pose pas. Le programme européen EMILE (Enseignement d’une matière intégré à une langue étrangère) est balbutiant, et il ne s’appliquera probablement qu’en fin de scolarité, et uniquement à des volontaires. Néanmoins, certains lycées ont déjà des cursus sur ce principe, parfois pendant tout le secondaire, avec une offre dans une, voire deux LV.

- La logistique, élément crucial et toujours négligé.

L’apprentissage précoce DES langueS, c’est-à-dire un vrai choix autre que l’anglais pour tous, demanderait la création un nombre considérable de postes d’enseignants en LV, alors que la France est terriblement endettée, et que beaucoup veulent moins de fonctionnaires. Et si l’on veut enseigner certaines matières en langue étrangère, ce qui ne peut être envisagé qu’en option, il en faudra encore davantage pour que le même cours puisse être en français !

En outre, si nous n’oublions pas les langues régionales dans cette optique, on voit que ce système deviendrait un véritable casse-tête. A vrai dire, l’enseignement des langues en est déjà un depuis longtemps...C’est sans doute pour cela qu’on veut le compliquer davantage !

Qui pense sérieusement qu’on pourra offrir ne serait-ce que quatre langues étrangères au choix dans toutes les écoles maternelles et primaires, tout au long de la scolarité ?

- Un droit nouveau ? Recevoir l’enseignement dans sa langue maternelle.

On constatera facilement que dans le monde, lorsque existe réellement un enseignement plurilingue, soutenu et précoce, c’est pour des raisons sociologiques liées à la mosaïque ethnique du pays en question. Ce n’est jamais comme l’application raisonnée d’une idée : en clair, il s’agit de pays plurilingues de fait dans lesquels chaque groupe a déjà acquis le droit de recevoir l’enseignement dans sa propre langue (Suisse, Belgique, Québec par exemple). Lorsque ces langues ethniques ont été écrasées, quelle qu’en soient les raisons historiques, cet enseignement précoce est bien plus marginal, et il est en outre souvent freiné par le pouvoir centralisateur comme c’est le cas en France de nos langues régionales.

D’où une question récurrente et sans réponse claire à ce jour : jusqu’où faut-il développer les langues régionales dans l’enseignement : primaire ? Secondaire ? Université ? Toutes les filières, toutes les matières ? Jusqu’à un enseignement totalement dédoublé ? On imagine les difficultés logistiques.

De cette question en naît une autre, que l’Unesco évoque depuis quelques années : l’enseignement dans sa langue "maternelle", reconnu plus efficace (car on pense mieux dans sa propre langue), ne serait-il pas tout simplement un droit ? (exemples : le conflit récent aux USA sur l’espagnol, ou le Pérou qui fit l’essai de reconnaître le quéchua).

Sur ce thème, un excellent article, très documenté, de John Daniel, Sous-Directeur général pour l’éducation. UNESCO :

http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=372

La reconnaissance de ce droit aurait d’énormes conséquences en obligeant beaucoup de pays à repenser leur enseignement, le transformant en véritable casse-tête. La définition de "la langue maternelle" n’est d’ailleurs pas toujours facile, car il y a la langue de la mère, du père, la langue régionale, la ou les langues nationales, auxquelles s’ajoutent la ou les langues à vocation internationale, outre les langues des pays voisins dont l’Union européenne recommande l’usage, ce qui fait quand même beaucoup de langues à étudier... On voit ainsi que cet aspect est étroitement lié au thème du plurilinguisme.

- Le lien entre l’apprentissage précoce et le plurilinguisme :

Le plurilinguisme est recommandé par l’Unesco d’une façon générale, et par l’Union européenne comme solution à la Tour de Babel et à la prédominance de l’anglais. L’Unesco a pu proposer le schéma classique langue régionale (les racines), langue nationale, et une langue internationale. Mais ce n’est pas forcément aussi simple : la langue régionale n’est pas toujours celle des racines, du fait de l’augmentation du nombre de migrants, volontaire sous réfugiés. De plus, la langue internationale, oui, mais laquelle ?

- Raisonnement vicié ?

On lit dans la majorité des articles que le plurilinguisme pour tous à un bon niveau est la solution d’avenir à la cacophonie européenne et mondiale. Comme il est difficile de nier que c’est au pire un échec patent, au mieux une situation imparfaite et conflictuelle (Suisse, Belgique, Québec), on en déduit abusivement que l’apprentissage précoce remédiera à ces imperfections, qu’il est la clé d’un avenir radieux. Qu’ils apprennent trois, qutre, cinq langues, et qu’ils en comprennent quelques autres et tout ira pour le mieux dans le meilleur des mondes !

En somme, on reporte le problème sur les générations futures, comme on le fait par bien des aspects avec la pollution et la dégradation de la planète, sans se demander si ce beau raisonnement ne serait pas faussé dès le départ.

C’est un autre débat que l’apprentissage précoce pour tous, celui du plurilinguisme pour tous, mais les deux théories (je dirais presque idéologies) sont pourtant clairment liées.

CONCLUSION :

Il me paraît malsain sur le plan éthique que la Commission européenne des langues déclare avec enthousiasme vouloir encourager cet apprentissage précoce alors même que le plus récent rapport de son collège d’experts est plus que précautionneux, et dit du bout des lèvres qu’oui, peut-être, sous certaines conditions et avec moult précautions, ce peut être favorable. A quoi bon demander leur avis ?

Au vu de ce qui précède, mon opinion personnelle est que, hormis les cas particuliers (multiculturalisme familial, pays à plusieurs langues officielles, à nombreux dialectes, parents expatriés, etc.), il est inutile de s’acharner à développer cet apprentissage précoce, très lourd au point de vue logistique, voire impossible si l’on vise un choix élargi de langues autre que l’anglais tout au long de la scolarité.

Les rapports de l’Union européenne constatent à regret que les avancées des divers pays européens dans le sens de l’apprentissage précoce sont très modestes. Il ne semble pas leur venir à l’esprit que ces pays se sont rendu compte de la complexité, du coût et de la difficulté politique de la mise en œuvre de tels programmes. Passer de la théorie à la pratique révèle les difficultés et les incohérences. Le bon sens et le coût réel ont pu freiner les ardeurs : le Pérou avait estimé à 200.000 le nombre d’enseignants supplémentaires nécessaires à l’adoption du quéchua comme deuxième langue nationale, qui serait enseignée et utilisée pour tout document officiel...

Mieux vaudrait, ainsi que plusieurs experts le recommandent, une initiation précoce à plusieurs alphabets (autres que l’alphabet latin), c’est-à-dire une initiation linguistique large, qui permettrait d’apprendre à reconnaître et à prononcer des sons absents de sa langue natale grâce la plasticité reconnue aux enfants de moins de dix ans. On pourrait ensuite organiser un enseignement des langues sous forme de modules, à un âge plus avancé (12 ou 14 ans), dans un système plus souple que les rigides filières actuelles (possibilité déjà expérimentée en France, mentionnée dans le rapport du Sénat).

On a vu plus haut, dans l’article de l’Unesco, que le problème est reconnu plus complexe qu’on ne le dit habituellement.

 

http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=372

Histoire de montrer que tous les universitaires et pédagogues n’adhèrent pas au cliché du plurilinguisme précoce pour tous, voici également un article de Philippe Perrenoud, Faculté de psychologie et des sciences de l’éducation, Université de Genève, 2000 :

http://www.unige.ch/fapse/SSE/teachers/perrenoud/php_main/php_2000/2000_34.html

Et un article québécois :

http://www.irq.qc.ca/Actualites.asp?ContenuNo=139 (résumé)

Finalement, le cliché d’un apprentissage précoce des langues vivantes étrangères présenté dans les médias comme d’un évident intérêt relève plus du dogmatisme et de la manipulation que de l’objectivité scientifique, et du bon sens, ajouterai-je.

2 moyens pour donner

Don défiscalisé 10€ ou plus

Obtenez une réduction fiscale de 66% avec un e-reçu. Un don de 10 € ne vous coûte que 3€40.

Obtenez votre badge pendant 6 mois.

Achat immédiat par SMS ou TEL
1
2
Envoyez CODE par SMS au 81038 3.00 € / SMS Appelez le 08 99 78 18 94 1.91 € / appel
3

Grâce à votre aide, AgoraVox peut continuer à publier plus de 1000 articles par mois. En donnant à la Fondation AgoraVox, vous offrez un soutien à la liberté d'expression et d'information.

Les réactions les plus appréciées

  • vote :
    Par skirlet (xxx.xxx.xxx.164) 9 janvier 2007 13:43

    Il ne s’agit pas de conjectures. La question est de sortir de l’idéologie ambiante, qui fait apologie du bilinguisme, en occultant ses manques et ses problèmes.

    1. L’âge pondu au pif. En plus, aucun consensus là-dessus, même entre les "spécialistes" : pour les uns, tout se joue avant 3 ans, pour les autres de 0 à 5, etc. Quant aux "séquelles", les orthophonistes en savent quelque chose smiley Ainsi que les couples binationaux, il suffit de lire les témoignages.

    2. L’anglais s’écrit avec une minuscule. Maîtriser sa langue maternelle reste encore nécessaire, même quand on fait de l’aplatventrisme devant l’anglais smiley

    Pour le vecteur de communication, c’est pas vraiment vrai :

    http://www.cyberpresse.ca/article/2...

    "ce phénomène est croissant et irréversible"

    Tiens, j’ai déjà vu ça quelque part... Un certain M. Nerrière, qui fait la promo de "sa" sous-langue, aime répéter que l’anglais est devenu "irréversible". Mon avis est contraire : l’anglais recule en pourcentage dans plusieurs domaines :

    — population mondiale

    — pages sur la Toile

    — population connectée

    — dynamisme du production de contenu, etc.

    En même temps, l’espagnol et le chinois montent de façon vertigineuse.

    "Dès lors, l’apprentissage de l’Anglais dans les pays non anglophones devrait, dès le primaire être la règle"

    Oui, pour former des parfaits petits consommateurs, capables de comprendre les slogans publicitaires en anglais (ça évite les frais de traduction smiley ) Car on voit déjà, que le bilinguisme parfait anglais - langue nationale n’a jamais été atteint, même dans les pays coloniaux et ceux qui ont fait l’expérience de son apprentissage précoce et soutenu.

    L’Académie suédoise, qui décide aussi du prix Nobel de Littérature, a fait savoir, le 20 décembre, qu’elle attribuait un prix de 50 000 couronnes suédoises (un peu plus de 5000 euros) à Ebbe Vilborg, un espérantiste connu. Son travail pour l’espéranto est particulièrement mentionné dans la motivation du prix, de même que ses ouvrages par rapport au latin et au grec classique. Lors de la même réunion, l’Académie suédoise a souligné le nécessité de défendre la langue suédoise contre l’anglais. Pendant celle-ci, le directeur de l’Académie suédoise, Sture Allén, a fait un discours dans lequel il mit l’accent sur la nécessité de défendre la langue suédoise contre l’anglais. Ensuite, sur le même thème, parla également le secrétaire perpétuel de l’Académie suédoise, Horace Engdahl. Sur l’utilisation de la langue anglaise dans l’enseignement universitaire, il dit entre autres :

    "Il est étrange de penser que le passage à une langue que ni les enseignants ni les étudiants ne maîtrisent pleinement puisse aboutir à une amélioration des discussions scientifiques. En tant que Suédois, en anglais on devient plus bête, et la première conséquence, c’est qu’on ne le remarque pas."

    Et tout ça pour rester inférieurs aux anglophones e naissance...

    "Qu’il est désolant de refuser la réalité, et d’assister à une résurgence absurde, archaîque des théories sur ....l’espéranto. Juste pour embrouiller un peu plus les esprits, et faire en sorte que rien ne bouge."

    Comment - rien ne bouge ?.. L’anglais devient l’unique choix de LV1 dans les établissements scolaires, les enfants du primaire sont désignés volontaires pour l’apprendre, les titres des films sont traduits de moins en moins, la pub destinée aux enfants est truffée d’anglicismes... Reste à se demander : est-ce que la direction, vers laquelle on nous fait bouger, nous convient ou pas.

    Quant à l’espéranto, en quoi est-il archaique ? C’est une langue pus jeune que l’anglais smiley, elle n’est une théorie mais une pratique. Conçue pour faciliter la communication, elle remplit très bien son rôle. Comme on voit déjà, que l’anglais n’a pas réussi à devenir la seconde langue de chacun (même soutenu par la puissance militaire et économique des EUA, la pub constante, la pression des "élites" qui savent ce qu’il est mieux pour le peuple etc.), que le multilinguisme n’est qu’une chimère (et le plus souvent la promotion du même anglais), il est temps de tester une autre solution. Et cette solution a beaucoup d’avantages...

  • vote :
    Par skirlet (xxx.xxx.xxx.141) 9 janvier 2007 14:46

    A Citoyen ordinaire :

    "Tiens encore vous !"

    J’aurais pu dire la même chose sur vous smiley Mais je préfère discuter sur le sujet et non sur participants.

    "Mes enfants et les enfants de ma famille et de mes amis ont été éduqués en Anglais et Français, sont parfaitement bilingues, et de ce fait n’ont eu aucune difficulté d’emploi."

    Tant mieux pour vous. N’étant pas en mesure de vérifier par moi-même, je vous crois sur parole smiley Et vous - êtes-vous aussi un parfait bilingue ?

    On ne sait pas quelle sera la situation dans dix ou vingt ans. Les gens de l’ancienne génération, à qui on répétait des choses sur l’utilité de l’allemand, se sentent aujourd’hui frustrés. Pouvez-vous garantir, que les jeunes de demain ne réprocheront pas à leurs géniteurs de ne pas les avoir mis au mandarin ? smiley

    "Merci honorable et distinguée linguiste de contribuer à l’inégalité des chances au profit des "plus égaux que d’autres"."

    Très drôle smiley Vu l’étendue de mon pouvoir, je ne pense pas que mon opinion influence tellement l’inégalité de chances. Ceci dit, on peut constater que vous contribuez à une autre inégalité - celle de naissance, car si on demande un "mother tongue", il faut être un natif, sur quoi on n’a aucune incidence (vous ne proposez quand même pas à chaque Français d’épouser une Anglaise, et à chaque Française - un Anglais ? smiley ).

    Dans la situation actuelle, les seuls bacheliers qui maîtisent l’anglais convenablement sont les enfants des familles aisées, qui peuvent payer des cours particulers et les séjours linquistiques. Vu la difficulté de l’anglais, c’est lui qui crée l’inégalité des chances. Et il est certain que les natifs seront toujours plus égaux que les autres...

  • vote :
    Par Krokodilo (xxx.xxx.xxx.161) 9 janvier 2007 15:53
    Krokodilo

    Citoyen ordinaire :

    Ou devrais-je dire "ordinary citizen" dans mon « broken english » ? Nous ne parlons pas de la même chose : j’ai essayé de faire le point sur l’apprentissage précoce des langues, tandis que vous parlez uniquement de l’apprentissage précoce de l’anglais !

    Je reconnais à votre commentaire un grand mérite : l’absence d’hypocrisie. Vous militez ouvertement pour l’anglais pour tous, au moins c’est clair. Mais ce n’est plus une analyse ni un débat, c’est du militantisme.

    "les arguties de soi disant experts "

    Donc, quand un collège d’experts choisis par la Commission européenne au multilinguisme rend un rapport prudent voire sceptique, ils deviennent de soi-disant experts ! Ne sont des experts que les pro-anglais ? Ou les pro-anglais "proactive", terme qui au passage relève plus de la pub que de la pédagogie.

    « Un jeune enfant (à partir de cinq/six ans) est tout à fait capable d’absorber deux langues, sans "séquelles" L’expérience vécue par les familles bilingues et/où expatriées le démontrent amplement » Je donne justement deux exemples montrant que tout n’est pas toujours si simple.

    « L’Anglais est devenue LE vecteur planétaire de communication, et ce phénomène est croissant et irréversible. »

    Croissant ? Sur Internet, la part de l’anglais décroît, le chinois monte en puissance, l’espéranto se renforce, y compris en France, un des pays les plus réfractaires, nostalgie de la langue diplomatique oblige (ce n’est pas le sujet, mais allez voir la page d’accueil de la ville de Montpellier, ou le Monde diplomatique polyglotte). Une initiation linguistique large au primaire m’irait aussi.

    Irréversible ? N’est-ce pas Jules César qui a dit un jour que l’Empire romain était irréversible ? A moins que ce ne soit Alexandre le grec, le grand, le great ? Napoléon ? Gengis khan ? Les moines copistes en parlant du latin ? La dynastie Ming ? Quoique eux, ils avaient peut-être raison... Donc, l’anglais pour tous est irréversible, si vous le dites ; encore faudrait-il qu’il soit déjà parlé par tous ! A voir le nombre d’interprètes parmi les conférences réunissant le gratin, on peut en douter... Et encore s’agit-il là d’intellectuels, de lettrés, qu’en est-il des peuples ? Au fait, disposez-vous d’une étude sur ce sujet ? Je blague : il n’en existe aucune, les premiers résultats seront (peut-être) disponibles dans 2 ans, soit 8 ans après la création d’une échelle de niveau en langue admise par tous les européens ! Voudrait-on cacher la vérité qu’on ne s’y prendrait pas autrement.

    « Dès lors, l’apprentissage de l’Anglais dans les pays non anglophones devrait, dès le primaire être la règle, au même titre que la langue nationale, par de vrais enseignants anglophones (et non par des pseudo enseignants non qualifiés et non bilingues comme c’est souvent le cas) »

    Comme je le disais, au moins n’êtes-vous pas hypocrite comme la Commission européenne : l’anglais obligatoire comme en Italie, point barre. Et engageons une foultitude d’enseignants anglophones natifs... Il ne vous suffit pas qu’on finance une télé en anglais sur les deniers français, il faut aussi résorber le chômage en Angleterre ?

    « Apprendre à communiquer avec le reste du monde ne signifie pas abandonner sa culture, ni ses valeurs, bien au contraire. C’est une source d’ouverture de l’esprit, d’enrichissement et souvent de renforcement culturel. »

    Parce qu’apprendre l’alphabet cyrillique ou arabe, ou des idéogrammes, ce ne serait pas une ouverture vers la pluralité du monde ?

    « Qu’il est désolant de refuser la réalité, et d’assister à une résurgence absurde, archaîque des théories sur ....l’espéranto. Juste pour embrouiller un peu plus les esprits, »

    Votre réalité ! L’espéranto n’est pas une théorie mais une langue reconnue par les instances internationales, Unesco et Vatican, entre autres.

    Finalement, je vous remercie de votre intervention, caricaturale, et révélatrice de l’affolement des chantres de l’anglais mondial lorsqu’ils sentent que l’anglais est peut-être à son maximum. Ai-je oublié de rappeler que nombre d’entreprises sont revenues de leurs tentatives de tout-anglais (source, le Figaro, mais je n’ai pas la référence sous la main), ou des publicitaires qui se sont aperçus que faire la même publicité pour le monde entier était catastrophique, vu que personne n’y comprenait rien ! Après le sommet, la descente... So long, good boy, see you later on a new game !

  • vote :
    Par Krokodilo (xxx.xxx.xxx.161) 9 janvier 2007 16:35
    Krokodilo

    Effectivement, on se rapproche de la question de fond. Dans le monde de l’entreprise, vous avez dû voir nombre d’exemples de cadres qui n’osent prendre la parole en anglais de peur de se ridiculiser, de peur de montrer qu’on a compris de travers, ou de gens qui demandent aux copains de leur expliquer telle ou telle circulaire an anglais, etc. Vous savez aussi que la durée et le nombre des interventions de non-anglophones dans les conférences internationales sont nettement inférieurs à ceux des anglophones, pour les mêmes raisons. Vous militez donc pour corriger ceci par un renforcmeent de l’anglais à la maternelle et au primaire. Mais nos gouvernements et l’Union européenne savent bien que c’est inacceptable politiquement dans certaines régions et dans certains pays. Ils le font donc sans le dire !

    La question de fond est bel et bien celle de la communication mondiale entre les gens. Chacun sent qu’avec la mondialisation, il est absurde que l’Humanité ne dispose pas d’un outil de communication efficace, passant au-dessus de la barrière des langues. A croire que nous sommes moins intelligents que nous le croyons. J’ai voulu m’en tenir à l’apprentissage précoce, mais effectivement, ce thème est lié au plurilinguisme, et les deux sujets sont liés à cette communication mondiale - en fait à son absence !

Réactions à cet article

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login /mot de passe

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.

Faites un don

Réclame

Réclame

sondage

Que retenez-vous du premier tour des Régionales ?


Voter

Palmarès

Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Debian, PHP, Mysql, FckEditor.


Site optimisé pour le navigateur Firefox. - Un site Infovox Network