• samedi 19 avril 2014
  • Agoravox France Agoravox Italia Agoravox TV Naturavox
  • Agoravox en page d'accueil
  • Newsletter
  • Contact
AgoraVox le média citoyen
  Accueil du site > Actualités > Société > Le petit Larousse 2010 fait la part belle aux anglicismes…
12%
D'accord avec l'article ?
 
88%
(18 votes) Votez cet article

Le petit Larousse 2010 fait la part belle aux anglicismes…

Chaque année, Le petit Larousse s’offre une belle publicité en laissant transparaître quelques uns des nouveaux mots qui viendront se greffer – ou se substituer – aux quelques 150 000 mots de l’ouvrage de référence.

Il semblerait que cette année la part belle soit offerte aux anglicismes et autres néologismes. S’il est difficile d’avoir une vision globale des cent cinquante nouveaux mots, nous pouvons noter l’apparition de geek, peer-to-peer, surbooké, black-lister, peopolisation, buzz, low-cost, clubbeur ou encore slim et elearning. Du point de vue des néologismes, on peut remarquer l’entrée dans le dictionnaire – la lexicalisation – du terme adulescent, mobinaute, décroissance ou décohabiter.
 
Pour commencer tout d’abord par les anglicismes, notons que la majorité d’entre eux connaissent une traduction officielle au journal du même nom. Dès lors, ceci pose un problème, Larousse étant un acteur privé mais référant, en faisant entrer du vocabulaire dans le lexique français (c’est pourquoi en linguistique l’entrée dans le dictionnaire se nomme lexicalisation) Larousse devient un acteur contradictoire de la volonté publique. Donnons quelques exemples :
 
Peer-to- peer (dont j’ai déjà parlé ici) : fait l’objet depuis le 13 mai 2006 d’une traduction officielle qui est pair-à-pair ou poste-à-poste. L’entrée dans le dictionnaire de l’anglicisme peut à présent servir de justification à son utilisation avec cet argument massue : « ce mot existe, il est dans le dictionnaire ». Le problème de cet anglicisme, c’est qu’il crée un clivage entre générations. Il ne fait aucun doute que beaucoup de jeunes savent ce qu’est le P2P, mais dès que l’on avance un peu dans les générations (les députés quinqua par exemple) plus personne ne sait de quoi il s’agit. La généralisation d’anglicismes accroît le problème d’incompréhension entre les générations et peut parfois créer un stress supplémentaire au travail comme je l’expliquais ici.

Surbooké et overbooké ne font l’objet d’une traduction officielle que dans le cas de pratiques de surréservation d’un avion ou d’une salle de spectacle, il n’y a rien qui concerne une personne trop occupée ce qui sera surement l’axe de la définition choisie par Le Petit Larousse.

Buzz a, quant à lui, fait l’objet d’une parution au journal officiel du 12 juin 2007, on parle alors de bouche à oreille ou de bouche à oreille électronique… les propositions de traduction n’étant pas entrée dans le dictionnaire, il semble que Le Petit Larousse lexicalise ici un terme en effet très souvent employé.

Biopic a pris une part importante du vocabulaire cinématographique après le succès de La Môme et les tentatives qui ont suivi dont le très mauvais Coluche de De Caunes, et ceux sur Mesrine, Spaggiari,… Ce terme a une traduction officielle depuis le 27 novembre 2008, on parle de biofilm ou de film bibliographique.

Low-cost est à mon avis plus discutable. Traduit depuis 2007, on parle souvent de compagnie à bas prix ou à bas coûts. Légitimer cet anglicisme alors que la traduction française est assez répandue ne me semble pas d’une grande utilité. C’est typiquement le mot qui ne sert à rien puisque tout le monde sait ce qu’est un bas prix ou un bas coût mais beaucoup de francophones ne savent pas ce que signifie low-cost.

E-learning est à mon sens, le terme qui a le moins sa place dans cette nouvelle édition. Pourquoi lexicaliser un terme dont l’emploi n’est pas si courant et dont la traduction déjà vieille de 4 ans semble entrer dans le vocabulaire courant. Il ne me semble pas particulièrement que e-learning soit plus répandu que formation en ligne. La présence dans cette édition du Petit Larousse va bien à l’encontre de la volonté publique de voir se généraliser l’équivalent français.

Les termes comme clubbeur ou pipolisation ont eu tendance à me faire rire. J’ai un peu de mal à comprendre comment clubbeur peut prend deux ”b” et un ”u”. Soit clubber en anglais soit on francise clubeur(re). Pipolisation tout comme d’autres termes, taxi-clando, par exemple montre l’impact de l’actualité sur le dictionnaire. Il est possible qu’on aurait jamais fait entrer taxi-clando (taxi clandestins) dans le dictionnaire s’il n’y avait pas eu le fait divers que l’on connaît. Il est aussi possible qu’après l’ère Sarkozy tout le monde se demande pourquoi le Petit Larousse avait choisi ce mot en 2010.

Dans les néologismes, je m’interroge un peu sur le sens de mobinaute ou de décohabiter. Il est vrai qu’il semblait important de trouver un terme pour les utilisateurs d’Iphone et autres smartphones (anglicisme qui n’a pas d’équivalent français). Tout comme, il semble normal que tsunami figure dans le vocabulaire au même titre qu’adresse IP ou Web 2.0 (Frédéric Lefebvre aurait promis de lire la définition). J’ai aussi hâte de découvrir les nouvelles définitions officielles de geek, adulescent ou même d’un slim et de me demander ce qu’il y aura en face de la définition de R.S.A. – qui fait son entrée cette année – dans dix ans …

Chaque année la parution de ces nouveaux mots est très attendue, mais elle a toujours quelque chose de très surprenant, on peut se demander l’intérêt de faire entrer massivement les anglicismes dans le dictionnaire comme on peut se demander pourquoi des termes comme fumer la moquette font leur apparition en 2010.




par arretsurlesmots (son site) vendredi 12 juin 2009 - 118 réactions
12%
D'accord avec l'article ?
 
88%
(18 votes) Votez cet article

Les réactions les plus appréciées

  • Par Massaliote (---.---.43.32) 12 juin 2009 12:12

    Encore une offensive contre la langue française et aucune réaction du ministre-bidon de la Francophonie, ni des cacochymes anesthésiés de l’Académie Française qui devraient veiller à la sauvegarder.

    Le Nouvel Ordre Mondial requiert la disparition des langues pour ne le laisser que l’anglais.

    Merci à ses serviteurs zélés et aux connards qui laissent faire.

  • Par Krokodilo (---.---.35.106) 12 juin 2009 19:11
    Krokodilo

    Bon article, utile, et même indispensable vu l’attitude de notre gouvernement, qui refuse de renvoyer à Bruxelles les documents de travail qui lui parviennent non traduits…
    Bien sûr que toutes les langues s’échangent des mots ; le problème vient de l’excès, du snobisme de certains milieux, pub, journalisme, qui croient faire branché en collant partout des anglicismes. On dirait que tout produit pour enfant doit contenir le mot « kid », qu’une voiture pour se vendre doit absolument s’appeler scenic, partner, passenger, Clio estate, etc. Nos entreprises et nos services publics ne sont pas en reste pour ce qui est des absurdités.
    L’exposition « Maison » (Home) de Y.A.Bertrand est magnifique, les écoles y ont amené les classes, mais à quoi peut bien servir un texte bilingue français-anglais sous chaque photo dans les multiples sites de France où a été présentée l’expo ?
    Heureusement, des âmes vaillantes collectionnent certaines de ces perles d’inutilité et de trahison de notre langue, car à force de lire ces âneries, on finit par oublier le mot français correspondant qui parfois existait bien avant, et qui ne nous vient à l’esprit qu’après un gros effort, faites l’expérience…
    Pour les mots plus récents, c’est une question de quantité, ce déferlement nous oblige à résister et à être pro-actifs, comme on dit pour jargonner.
    Est-ce que parler français va devenir vintage, heu, je veux dire : rétro ?

  • Par Ahriman (---.---.156.27) 13 juin 2009 10:53
    Τυφῶν בעל Perkele

    Je ne peux pas imaginer de législation plus absurdes et plus fascistes que celle portant sur la langue.

    Typhon

  • Par Asp Explorer (---.---.53.181) 13 juin 2009 09:47
    Asp Explorer

    Pour info, mon pseudo est bâti sur l’alphabet et la prononciation de l’espéranto.

    C’est donc pour ça qu’il est moche...

Réactions à cet article

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


Faites un don

Les thématiques de l'article

Palmarès

Agoravox utilise les technologies du logiciel libre : SPIP, Apache, Debian, PHP, Mysql, FckEditor.


Site hébergé par la Fondation Agoravox

Mentions légales Charte de modération