• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Henriette Vanechop

Cet auteur n'a pas encore renseigné sa description

Tableau de bord

Rédaction Depuis Articles publiés Commentaires postés Commentaires reçus
L'inscription 0 9 0
1 mois 0 0 0
5 jours 0 0 0

Derniers commentaires



  • Henriette Vanechop 2 avril 2009 23:36

    Kara Remus^ - Dankegon ! hv 



  • Henriette Vanechop 1er avril 2009 22:54

    Is this conversation closed ? i hate having the last word, it makes me feel forsaken ! Any opinion out there about les faux amis ? p l e a s e .. ? Best regards, h.



  • Henriette Vanechop 28 mars 2009 23:23

    Hum.. de plus en plus intéressant.. si on ne connait pas le mot "special", peut-on simplement ajouter "ar" et être compris ?

    Si l’anglais est adopté comme langue de communication inter-nationale, attention aux "faux-amis" !

    Récemment, une dame du corps diplomatique (?) n’a-t-elle pas fait un faux-pas en disant en anglais qu’elle était "au début de sa période" ? Il y a 60 ans, certains français étaient très amusés par une dame anglaise qui, refusant une deuxième part de dessert, aurait dit "je suis pleine" !

    Les faux-amis sont vraiment les ennemis les plus traitres. Quelques exemples : douche, rehabilitation, inflammable (danger !) demander (en anglais indique "exiger", et n’attire pas la sympathie) 
    To achieve n’est pas achever - To attend n’est pas attendre - To avert n’est pas avertir - To bless n’est pas blesser - To divert n’est pas divertir - etc....



  • Henriette Vanechop 27 mars 2009 02:17

    Oh, malheur ! Pourquoi tous ces espaces que je ne désirais nullement ? Sorry ! Pardon ! hv



  • Henriette Vanechop 27 mars 2009 02:14


    One of the craziest oddities of the Englishlanguage is that there are so many different collective nouns that all mean "group" but which are specific to what particular thing there is a group of : a herd of elephants, a crowd of people, a box of crayons, a pad of paper, etc. There is great diversity of collective nouns associated with animals, from a sleuth of bears to a murder of crows. The following is a list of the correct terms to describe groups of various types of animals.

    herd of antelope army of ants colony of ants swarm of ants shrewdness of apes flange of baboons congress of baboons tribe of baboons culture of bacteria etc, etc, etc, à : 
     
     Pas plus facile en français, voici quelques exemples d’une multitude de mots à mémoriser :

    cerfs
     : une harde (troupeau de ruminants sauvages)
    chiens de chasse  : une meute
    éléphants : un troupeau
    fourmis :une fourmilière, une colonie 
    guêpes : un nid, un guêpier
    artistes d’une même tendance : uneécole
    avocats : un cabinet
    chanteurs : un chœur, une chorale, un groupe
    citoyens : un état, une nation, un peuple
    clients  : une affluence, une clientèle, un public loups : une meute
    manchots : une colonie
    petits poissons  : frai, un fretin
    • poissons (sardines, thons) : un banc
    • acteurs : une compagnie, une troupe
      adhérents : une amicale, une association, un parti, un syndicat  
      alpinistes : une caravane
      communes en relation directe avec une grande ville : une banlieue
      convives : une tablée
       
    Dites-moi, sil-vous-plait, Krokodilo, votre langue magique propose-t-elle une simple solution ? 

    Merci d’avance. h.


     
     






Palmarès