• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Cris Wilkinson

sur Faut- il privilégier la VO à la VF ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Cris Wilkinson Cris Wilkinson 11 octobre 2007 11:56

« Mais l’insistance des Français pour (sauver) garder sa langue natale est tellement primordiale qu’un film doit quasiment toujours être traduit en français. » Franchement, vous croyez vraiment que si tous les films sortaient en VO, ils feraient autant d’entrées. Bien sur que non. Le doublage des films étrangers est même contre productif pour le cinéma français, car une grande partie du publique n’irait pas voir ses films s’ils n’étaient pas en français.

« Un autre mauvais côté du doublage peut subvenir aussi de l’interprétation d’une voix. Pour rester encore dans la japanimation, voir un animé en français comporte des voix très ridicules par rapport au ton très sérieux de la langue nippone. » Vous rigolez j’espère ! Au Japon tout est sur-joué. Il y a des gens qui aiment, mais entendre gueuler pendant tout un épisode, cela fatigue à force.

Que vient faire les dessins animés dans un sujet VO contre VF ??? Un morceau de cellophane ne parle pas.

Sinon il faut arrêter le délire, du « moi je ne vois les films qu’en VO », quand on regarde un film où il y a beaucoup de discours, on passe son temps à lire et on ne suit pas l’histoire.

Le seul problème du doublage en France, c’est que l’on ne mets pas les même moyen selon le film et que certains sont très bon (même meilleur que la VO) et que d’autres sont pourrit.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès