• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Tim Morley

sur Internet et espéranto


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Tim Morley (---.---.128.13) 18 octobre 2005 11:16

Moi je ne vois rien d’abominable dans l’adoption de nouveau mots pour de nouvelles choses, que le mot vient du latin, de l’anglais ou du chinois. Pourquoi pas ? Cela dit, c’est vrai qu’il y a tendance actuellement d’adopter de plus en plus de mots anglais dans la langue française, tout en changeant et la prononciation et souvent le sens, donc l’argument que ça facilite la compréhension internationale n’est à peine vrai, parce qu’en fait on crée un tas de faux-amis entre les deux langues.

En ce qui concerne l’étymologie : je tiens dans les mains les 503 pages du Dictionnaire Concis d’Etymologie d’Espéranto (la Konciza Etimologia Vortaro) d’André CHERPILLOD, et je vous assure que les pages ne sont pas toutes blanches ! Il montre les racines dans les langues nationales de 15.081 mots d’Espéranto. En fait, je peux dire qu’il montre pas mal des mêmes dérivations que mon dictionnaire étymologique anglais.

Et pour le rapport Grin, je vais essayer d’inclure quelques liens — un pour l’article du Figaro, un pour un extrait du rapport du Prof. Grin, et un pour le rapport en entier (128 pages).

Article du Figaro : http://www.minorites.org/article.php?IDA=9818 Extrait du rapport : http://www.russieonline.freesurf.fr/grin.htm Le rapport : http://cisad.adc.education.fr/hcee/documents/rapport_Grin.pdf


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès