• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de aobc

sur Comment traduire « sustainable development » ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

aobc 20 juin 2012 19:31

« ....le sujet de la discussion est plus modestement l’art de traduire »sustainable« ... »

Exactement.
Alors, voyons modestement l´art de traduire ensemble et regardons plus loin......
Commencons p.e par.l´étape du RIO 1992 et le GLOBAL COMPACT de l´ONU avec TOUTES ses dependences ( clubs PRIVÉS ) gracement financées.......et detaillons.
- étape par étape

Ce qui est chiant avec les aobc de ce monde , c´est qu´il y en a de plus en plus, des personnes qui en ont marre d´être pris pour des cons.
Et ce qui vraiment effrayant pour certains , c´est que ces aobc ne sont pas des membres d´une autre ONG, d´un autre parti ou club, qui font semblant de jouer opposition....pour se justifer l´existance de l´un et l´autre.

C´est la que ca devient interessant.

Quand c´est la pleb elle-même qui active et se sert de ses neurones dont elle dispose pour savoir ce qui est bonne pour elle
Quand la pleb se rend compte que les ROIS ET LEURS SERFS SONT NUES si se n´est la pleb elle-même qui leur fournit les vetements

Alors, que les jeux commencent.
UN aobc


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès