• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Courouve

sur L'anglais facile : réalité ou mythe ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Senatus populusque (Courouve) Courouve 8 février 2007 15:27

« Cette richesse n’est qu’apparente car elle n’apporte rien au sens »

Article pertinent, sauf pour cette affirmation.

Ainsi il y a une nuance entre « liberty » et « freedom », le premier terme est plus abstrait.

On peut parler de « freedom from religion » liberté à l’égard de la religion, mais non de « liberty from religion ».

Il y a de nombreuses ambiguités en français (ainsi « tremble » est soit un nom d’arbre, soit une forme verbale). Certaines n’existent pas en anglais.

L’anglais fait par exemple la distinction entre le temps qu’il fait, « wheather », et le temps qui passe, « time »


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès