• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de njama

sur Colombie | Les raisons du « NON » colombien au référendum


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

njama njama 12 octobre 2016 11:56

Dédicace, et hommage aux combattantes des FARC, las « Mujeres de la guerilla »

« Yo fui una vez », canción interpretada por Silvio Rodriguez, para el documental « Mujeres de la guerrilla ».
(paroles et traduction perso en français ci-dessous)
https://www.youtube.com/watch?v=AUktdZFhQ50

Yo fui una vez al monte,
yo fui una vez lucero,
yo fui una vez sinsonte*,
yo fui una vez lo nuevo

Lo nuevo (bis)
sinsonte (bis)
el cielo (bis)
y monte (bis)

Bendita, bendita aquella vez.

Yo fui una vez la fuente,
yo fui una vez ventana,
yo fui una vez simiente,
yo fui una vez mañana

Mañana (bis)
simiente (bis)
ventana (bis)
y fuente (bis)

Bendita, bendita aquella vez (bis)
Bendita, bendita
Bendita, bendita
...
A la patrona yo le pediré en la ermita
Bendita, bendita aquella vez
que nos libere del bloqueo y de los trogloditas *
Bendita, bendita aquella vez
que la salida y las entradas sean expeditas
Bendita, bendita aquella vez
para que la existencia de los hijos sea bonita
Bendita, bendita aquella vez
y que opinar deje de ser jugar con dinamita
Bendita, bendita aquella vez
a ver si la fraternidad humana resucita
Bendita, bendita aquella vez
a ver si al fin la lucidez del alma nos visita
Bendita, bendita aquella vez
y llegue la oportunidad de ser cosmopolitas

dime Cachita
 ---------------------
Je suis allé une fois à la montagne,
j’ai été une fois étoile,
j’ai été une fois l’oiseau-moqueur *
j’ai été une fois le nouveau
Le nouveau,
oiseau -moqueur
le ciel
et une montagne

Bénie, bénie, cette fois-là
Bénie, bénie, ... cette fois-là

J’ai été une fois la fontaine,
j’ai été une fois fenêtre,
j’ai été une fois semence,
j’ai été une fois demain
Demain,
une semence,
une fenêtre
et une fontaine

Bénie, bénie, cette fois-là.
Bénie, bénie, ... cette fois-là

Je demanderai à la patronne dans l’ermitage
qu’elle nous libère de l’embargo et des barbares  
que la sortie et les entrées soient dégagées
pour que l’existence des enfants soit jolie
et que penser cesse d’être de jouer avec de la dynamite
pour voir si la fraternité humaine ressuscite
pour voir si enfin la lucidité de l’âme nous visite
et qu’arrive l’opportunité d’être cosmopolite

dis-moi Cachita

* sinsonte : Le Moqueur polyglotte (Mimus polyglottos) Cet oiseau est connu pour sa capacité à imiter le chant des autres oiseaux avec néanmoins quelques variations : le chant imité est plus rapide et de volume sonore plus élevé. Il est aussi capable d’imiter des sirènes d’alarme, de bruits de voiture et autres sons.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Moqueur_polyglotte

* troglodita : 1 (habitante de las cavernas) troglodita mƒ. / 2 fam (persona bárbara, cruel) barbare m (los trogloditas)


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès