Pour que vous sachiez, je vous corrige...
- Aussi ridicule que « trinken in panzer ». Ich trinke in panzer, je trinque avec un char.
- « trinken in panzer » ne veut rien dire car c’est :« trinken im panzer » et cela veut dire je bois dans un char
Votre traduction - je trinque avec un char.... est très « tirée par les cheveux » car le « je trinque avec un char » c’est : Ich trinke mit einem Panzer
Bon, je constate qu’il doit y avoir plusieurs bilingues sur le site