• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Taverne Taverne 26 février 2013 01:34

Winterreise : extraits bilingues pour comprendre le cycle.

2 - Die Wetterfahne (la girouette)

Der Wind spielt mit der Wetterfahne Le vent joue avec la girouette
Auf meines schönen Liebchens Haus. Sur la maison de ma bien-aimée...
Da dacht ich schon in meinem Wahne, Je songeais alors dans ma folie
Sie pfiff’ den armen Flüchtling aus... Qu’elle se moquait du pauvre fugitif..

4 - Erstarrung (engourdissement)

Ich such im Schnee vergebens En vain je cherche dans la neige
Nach ihrer Tritte Spur La trace de ses pas,
Wo sie an meinem Arme Là, où, à mon bras,
Durchstrich die grüne Flur... Elle parcourut la verte campagne...  

5 - Der Linderbaum (le tilleul)

Am Brunnen vor dem Tore Près du puits, devant le porche,
da steht ein Lindenbaum ; S’élève un tilleul ;
ich träumt’ in seinem Schatten J’ai rêvé dans son ombre
so manchen süßen Traum... Tant de doux rêves...

6 - Wasserflut (inondation)

Manche Trän’ aus meinen Augen Mainte larme de mes yeux
Ist gefallen in den Schnee ; Est tombée dans la neige ;
Seine kalten Flocken saugen Ses flocons glacés absorbent
Durstig ein das heiße Weh... Avidement ma peine brûlante...

7 - Sur le fleuve

Der du so lustig rauschtest, Toi, qui bruissais si joyeux,
Du heller, wilder fluß, Toi, fleuve clair et impétueux,
Wie still bis du geworden, Comme tu es devenu calme,
Gibst keinen Scheidegruß ! Sans donner signe d’adieu...

8 - Rückblick (regard en arrière)

(...) Strophe n° 3 :

Die runden Lindenbäume blühten, Les gros tilleuls étaient en fleurs,
Die klaren Rinnen rauschten hell, Les ruisseaux gazouillaient gaiement.
Und ach, zwei Mädchenaugen glühten ! Hélas, deux yeux de jeune fille brillaient !
Da war’s geschehn um dich, Gesell ! C’en était fait de toi, compagnon !

9 - Irrlicht (feu follet)

(...) Strophe n° 2 :

Bin gewohnt das Irreggehen, Je suis accoutumé à l’errance,
’s führt ja jeder Weg zum Ziel : Tous les chemins mènent au but :
Unsre Freuden, unsre Leiden, Nos joies, nos peines,
Alles eines Irrlichts Spiel ! Tout n’est que jeu de feu follet !

10 - Rast (repos)

Nun merk ich erst, wie müd ich hin, Je sens combien je suis fatigué
Da ich zur Ruh mich lege. Seulement maintenant que je trouve le repos.
Das Wandern hielt mich munter hin Le voyage me maintenait alerte
Auf unwirtbarem Wege... Sur le chemin inhospitalier...


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès