Voir : « Tristan Bernard : une expérience de traduction » sur http://www.esperanto-sat.info/article195.html
Pour Beaudelaire : http://claudepiron.free.fr/lettresouvertes/poesie.htm
Ceci me permet de rajouter d’autres chanteurs non cités dans cet article :
Georg Handzlik, « la bardo sen barbo », époux de Mme Malgorzata Handzlik, europarlementaire polonaise. Ils dirigent la maison d’édition polonaise KLEKS spécialisée dans les ouvrages pédagogiques et qui a publié plusieurs romans en espéranto : « Marta » d’Eliza Orzesko, « Le Tambour », du prix Nobel Günter Grass...
Jack Le Puil, qui a produit aussi des CD et en outre traduit et publié « La vieille qui marchait dans la mer » (San Antonio), « Florvil et Courval » (Marquis de Sade), celui-ci avec sa compagne Armel Le Quint qui a elle-même écrit et publié un ouvrage autobiographique sur son enfance.
Nikolin’ est une chanteuse belge qui a produit des cassettes puis des CD.
D’autres talents apparaissent aussi en Afrique, mais là, le principal obstacle est l’argent. Quelques cassettes ont été produitess, mais en petit tirage et de qualité technique médiocre.