C’est si vrai que ces « quelques Grecs » ont été escamoté de nombre de traductions Catholiques et Protestantes car ils pointent indubitablement vers l’Eglise authentique du christ.
Ici la traduction dit « Il y avait des non-Juifs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête. »
Ah... en effet les Grecs sont des non juifs. Mais l’originzl dit « Ἦσαν δέ τινες Ἕλληνες » (Èsan dé tinès Ellènes...) : « Il y avait cependant quelques Hellènes... »