Ayant quelques amis russes je crois connaitre un peu leur mentalité et imparfaitement la langue.
Devant une traduction parfaite au niveau littéraire, sans l’appoint d’un russe qui me donne la signification exacte du mot, j’ai des doutes, le même mot n’ayant pas la même signification pour un russe que pour un français.
Pour tout ce qui a trait à la Russie, je préfère que ce soit une personne qui écrive en français et qui connaisse les deux cultures et les deux langues pour éviter les erreurs d’interprétations.
Avec l’anglais ou l’espagnol c’est plus simple.