• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


JC_Lavau JC_Lavau 3 avril 2016 09:53

@Abou Antoun. Lomonossov avait traduit en russe la nomenclature de Lavoisier et Guyton de Morveau : vodarodniï, kislorodniï... respectivement générateur de l’eau, générateur du vinaigre.

Ton jeu de mots n’est pas traduisible en russe, ni probablement en beaucoup de langues.

Très nombreux sont les calembours lacaniens (ou lacamiteux lacambours calaniens) qui sont intraduisibles dans aucune autre langue, et pourtant ces lacamiteux calaniens vous les assènent avec un air vachement pénétré, et vous somment d’avouer à quel point ils sont profonds et ont vachement raison. Au sens où le contraire d’une vérité profonde est encore une vérité profonde.

Traduire en d’autres langues, déplacer vers d’autres cultures, ou en d’autres temps, cela fait partie des disciplines de base de l’heuristique, et ici ce ne sont que des sous-ensemble de la grille de concassage, la base des bases. On concasse le minerai brut des idées reçues, jusqu’à la maille de libération, qui permet de trier le stérile du précieux minerai recherché. Par exemple, on reformule le problème dans l’environnement des Chats d’Oïl, qui sont séparés des Shadoks par une ligne imaginaire, etc.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès