Evidemment, c’est un texte lyrique à prendre au sens plus poétique que rigoureusement historique.
Je ne traduis pas le refrain "koc’h ki gwen ha koc’h ki du" car, en breton, cela cogne dur et évoque bien l’esprit du breton mais en français c’est vulgaire. Sachez que les mots "gwen" et "du" ne sont pas pris au hasard : le "gwen ha du" est le drapeau breton. Gwen = blanc, du=noir, les deux couleurs du drapeau breton, drapeau qui n’existait pas à l’époque de la duchesse Anne. (la drapeau français non plus me direz-vous...) C’étaient alors des blasons, des bannières...