<>
Je viens d’essayer Ajax, oui ergonomie sympa, simplissime, mais le résultat catastrophique ne mérite même pas qu’on y revienne.
En revanche j’ai lu l’article sur le blues du traducteur et l’auteur s’arrête quand même avec admiration sur un certain « langage weaver » qui lui donne des résultats satisfaisant même si ça coince sur la traduction de Cervantès.
malgré tout, je pense que traduire en anglais, pour une machine, est assez aisé, la grammaire anglaise étant rudimentaire. C’est dans le sens inverse, de l’anglais au français que c’est la Berezina... Il y a encore du progrès à faire...
Quand je traduis, ça aide un peu pour le vocabulaire, mais rien ne vaut le travail à la main !