• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Salvino A. Salvaggio, Ph.D. Salvino A. Salvaggio 10 avril 2006 15:10

En italien, la definition du terme en question fait reference a la glande genitale et, par extension (mais par extension seulement) a la personne. Donc, une traduction stricte, sur base lexicale (plutot qu’en fonction de l’usage), confirme le vocable francais « couille » plutot que « couillon ».

Cela dit, Monsieur Scipion, on vient juste d’annoncer que les « couilles » ou les « couillons », c’est comme vous voulez car je ne vais pas me battre pour si peu, viennent de remporter les elections en Italie...


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès