• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile

Les commentaires de Mytailorisritch



  • Mytailorisritch 7 février 2011 17:56

    Angloniais :
     terme générique, ayant la même fonction que le papier attrape mouches, mais , pas pour les mouches.
    Ha, bon ?  smiley

     Comme c’est trôll  smiley



  • Mytailorisritch 6 février 2011 21:38

    Quand on propose un fourchette à un Angloniais, il vous répond qu’il ne veut pas d’une telle chose sans assisse culturelle, et que ces trucs pointus ,c’est plutôt inquiétant, qu’il préfère continuer à manger avec les doigts comme les autres le font depuis plusieurs générations.

    Et pourtant , une fourchette, c’ est une chose bien pratique !  smiley



  • ouimaisnon 29 janvier 2011 13:51

    je pense que nous aimons tous les voyages et le dépaysement.Je regardais une émission dans laquelle un journaliste nous montrait une région qu’il avait visité , sac à dos et un cameraman
     
    Après avoir vu son voyage,j’ai ressenti une impression de faux ,d’artificiel,un peu comme dans le film dans lequel ,l’explorateur arrive dans une contrée inconnue et s’adresse au indigènes dans sa langue,et ceux-ci, lui répondent bien évidemment en utilisant cette fameuse langue

    Cette impression était dû au fait que le journaliste demandait systématiquement aux gens rencontrés s’ils parlaient Anglais.Ce reportage c’est déroulé dans une couche limité de la société,les gens qui n’avaient pas la nécessité professionnelle de pratiquer l’anglais ou ne le parlaient pas ne faisaient pas partie du film, on entendait la langue du pays en bruit de fond, un peu comme le cri de la faune dans une forêt tropicale.Il n’est même venu à l’idée ,au journaliste, de faire appel à un interprète.
    C’est une des variantes de l’ « ouverture » sur le monde

    Un mauvais film ou l’illusion de la découverte des autres par l’Anglais.



  • ouimaisnon 31 décembre 2010 19:53

    Que les républicains ne soient pas d’accord avec Obama ,c’est leur droits.Chez eux ils font ce qu’ils veulent.
    Qu’ils disent que « la langue internationale, c’est l’anglais et que donc pour un Américain, l’anglais suffit »,là, ils sous entendent que tous les autres doivent s’y soumettre.
    En France dès le cour préparatoire nos enfants sont formatés à « l’anglais suffit » en même temps qu’ils apprennent le Français « le temps restant ».

    "Comme certaines projections montre que la parité entre le nombre d’hispanophones et d’anglophones aux Etats-Unis sera atteinte autour de 2050, ce débat ne fait que commencer.« 

    Quels sont leurs arguments pour ne pas enseigner l’espagnol,par exemple, à leurs enfants.

     
    Dans les institutions de l’Union Européenne nous traînons le boulet de l’hégémonie Anglaise.
    Des débats sur la nécessité d’un lingua franca ont lieu.Chacun se bat pour avoir l’avantage de la prédominance de sa langue.Nous perdons du temps et gaspillons l’argent des citoyens de l’ U.E

    Krokodilo essaye de nous ouvrir les yeux sur la guerre des langues .

    Les services de traduction et d’interprétation des institutions européennes absorbent 1,1 milliard d’euros, ou 1 % du budget de l’UE par an, l’équivalent de 2,50 euros par citoyen par an.
    Pour payer ,nous somment des citoyens,mais pour une langue équitable nous n’avons qu’à fermer nos gueules.
    http://www.euractiv.com/fr/culture/une-lingua-franca-pour-le-marche-europeen-du-travail-news-500364

    Certains citoyens ont moins de frais.
    http://plurilinguisme.europe-avenir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2428&Itemid=31

    Quant à l’ouverture d’esprit des américains pour les autres langues,on les traiteraient de »franchouillards« .

     »Leur pitch fait mouche, le public/la critique les a acclamés… et les studios américains ont flairé le bon filon. « Problème », ce sont des films étrangers, dans une langue étrangère, avec des acteurs... étrangers. Le grand public US n’aime pas trop les sous-titres, et il faut des stars pour la promo, alors nos cousins d’Amérique se sont fait une spécialité de l’adaptation au marché local. Point à date sur les « remakes express » planifiés par les studios."

    http://www.allocine.fr/article/dossiers/cinema/dossier-18591544/?page=3&tab=0

    En France nous avons le doublage.Nous sommes fauchés.



  • ouimaisnon 31 décembre 2010 09:39

    Nous , les franchouillards, nous sommes mauvais en tout .

    Pour les langues , c’est connu ,on n’y arrive pas, c’est héréditaire.

    Les autres ,là- bas , c’est pas pareil , ils peuvent pas ,ils ont pas le temps.

    « Quelqu’un qui cumule deux à trois  »jobs" par jour n’a pas envie pendant ses heures de repos d’apprendre le français, explique des opposants au programme linguistique d’Obama.« 

     »Obama est aussi accusé de privilégier des « politiques élitistes »

    Çà me dit quelque chose ,chez nous ...

    Je me met à leur place, je les comprends.

    Et de plus :

    "En revanche, de nombreux républicains rappellent que la langue internationale, c’est l’anglais et que donc pour un Américain, l’anglais suffit."

    C’est qu’est c’ qu’ils disent

    http://blog-elections-americaines-tf1.lci.fr/article-21429998.html

    Finalement ,ce grand pays, je le trouve petite mentalité, replié sur lui.Je ne m’étais pas imaginé cela en voyant les films et les séries à la télé.



  • ouimaisnon 28 décembre 2010 18:51

    Nous sommes tous , généralement , pour la biodiversité.

    Et la diversité culturelle et les langues qui vont avec ?

     « C’est pas pareil »   

    Le talent serait lié à la langue peut être ?

     Les goûts et les couleurs.....

    Mac.Do pour tous !

    Oui, mais : http://worldtv.com/no_englisch_mtv/ 



  • ouimaisnon 27 décembre 2010 19:17

    Dans l’Union Européenne,de nombreuses personnes n’ont pas l’obligation professionnelle de pratiquer une langue étrangère.

    Si vous désirez travailler dans un autre pays de l’Union vous devrez parler la langue locale.
    Pour connaitre la production culturelle des pays voisins les traductions littéraires peuvent suffirent à la curiosité courante des non spécialistes.

    Quelles motivations assez puissantes pourraient amener ces personnes, prenant sur leur temps libre, à s’engager dans l’apprentissage ,même rudimentaire,d’une langue étrangère, pratiquée souvent dans les hôtels , seulement, lors de séjours touristiques.

    La lingvo internacia est un outil de communication dont l’assimilation a été simplifiée et qui demande relativement moins de temps et d’efforts de mémorisation.
    Elle est de plus une introduction à l’apprentissage des langues.

    extrait de :
     SOCIÉTÉ DES NATIONS
    L’ESPÉRANTO
    comme langue auxiliaire internationale
    Rapport du Secrétariat général
    adopté par la troisième Assemblée
    de la Société des Nations

    « considérer qu’il est « la langue » en général, c’est-à-dire une
    généralisation de la grammaire et du vocabulaire. »

    Ceux qui trouvent qu’il n’est pas parfait devraient le comparer à « leur langue parfaite ».

    http://fr.lernu.net/index.php

    Son adoption au sein de l’Union Européenne donnerait la parole à tous les citoyens,à ceux qui n’ont pas besoin d’une langue étrangère pour travailler.
    Les touristes hors U.E ,pendant leur séjour, seraient également soulagés de l’apprentissage d’une des langues de l’Union.
    Nous ne sommes pas tous de « Supers Hommes » ,nous ne faisons bien que ce qui nous motive suffisamment.

    "Seules les écoles privées et les public schools qui préparent leurs élèves à entrer dans des universités réputées, comme Cambridge ou Oxford, continuent de pousser leurs élèves à apprendre une langue étrangère."
    http://plurilinguisme.europe-avenir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=2428&Itemid=31

      Outil de communication  .........................  langues imposées
      
                                        



  • ulysse 10 janvier 2010 19:58

    Markoff,la richesse de la langue française a un terme pour qualifier de tels individus.
    Ils sont pédants.
    Dans ma région nous employons l’expression imagée « Tête plate ».
    un chapeau aussi haut ,cela peut tromper à première vue.



  • ulysse 10 janvier 2010 02:36

    Pourquoi l’anglais quand nous avons l’espagnol qui s’écrit comme il se prononce ?????????



  • ulysse 9 janvier 2010 23:41

    L’anglais pour tous de grès ou de force !
    Ils sont fous ces romains !

    Beaucoup de personnes au quotidien ou professionnellement n’ont pas l’obligation de parler une langue étrangère, dont l’apprentissage demanderait du temps et une forte motivation.

    Par contre ,depuis qu’il y a l’Union européenne et une volonté de faire des citoyens européens ,un outils de communication accessible à tous sans devoir y investir trop de temps et d’énergie serait souhaitable.Se déplacer dans la communauté et pouvoir discuter avec d’autre personnes qui n’ont pas l’obligation professionnelle de pratiquer une langue étrangère et qui, grâce à cet outils ,relativement plus facile à maîtriser, pourraient verbalement connaitre d’autres citoyens européens et parler des choses ordinaires de la vie ,est suffisant .Pourquoi devoir se forcer à apprendre une langue que l’on ne pratiquera qu’occasionnellement .C’est comme si on nous demandait de planter un clou avec un marteau pilon.C’est disproportionné pour la pratique qu’on en aura.Apprendre une langue pour ne l’utiliser qu’en période de congés, les guides touristiques suffisent.Pour la littérature il y a des traductions.

    Zamenhof est actuel et réaliste .Il avait tenu compte des capacités et des motivations des personnes ordinaires, il a créer un outil de communication relativement plus aisé à maîtriser que les langues ,qui sont pleines de bizarreries en tous genres (http://www.anglaisfacile.com/beginners/introapi2.php) Pas de jaloux chaque langue a les siennes.

    Apprendre une langue pour un usage professionnelle est une forte motivation ,mais pour une pratique ponctuelle ,ordinaire,le plus simple pour le citoyen européen, est « la linguo internacia ».
    Cela n’exclue pas d’apprendre une langue pour des motivations autres que financières.

    La véritable utopie est de nous imposer la langue des autres.



  • ulysse 4 janvier 2010 18:39

    « si on communique » je m’a trompé.



  • ulysse 4 janvier 2010 18:14

    Cela fait 100 ans que des gens raisonnables veulent éviter cette extravagance qui se comprend plus sûrement si ont communique par télégraphe qu’ oralement.
    Le comble pour une langue.

    Extrait tiré de « The Chaos » de G. Noist Trenité

    Dearest creature in creation,
    Study English pronunciation.
    I will teach you in my verse
    Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
    I will keep you, Suzy, busy,
    Make your head with heat grow dizzy.
    Tear in eye, your dress will tear.
    So shall I ! Oh hear my prayer.

    Pour les spécialistes qui ont des doutes voici la solution :http://www.anglaisfacile.com/beginners/introapi2.php



  • ulysse 21 novembre 2009 12:43

    Les entreprises ont besoin d’une langue commune pour commercer entre elles.L’anglais est demandé dans les offres d’emploi.Quand cet emploi nécessite une maîtrise orale de la langue, un natif est fortement recommandé.Pour la traduction de textes anglais vers une autre langue ,celle ci sera mieux assurée si le traducteur la fait vers sa langue maternelle.
    Le coût de formation pour l’entreprise , pour réactualiser le niveau d’anglais de son employé est nul pour celui dont l’anglais est la langue maternelle. À compétences et parcours professionnel semblables,dès qu’il s’agit de négocier un contrat,celui de langue maternelle anglaise est un plus pour l’entreprise, il est à l’aise avec sa langue et n’a pas besoin de formation.Pour un emploi administratif de traduction de textes anglais en interne un employé locale suffit.Pour traduire un texte en externe le natif aura un anglais plus actuel un meilleur style et pas besoin de formation.
    Cette situation pourrait faire que les fonctions de décision soient généralement attribuées aux anglophones natifs.
    Se perfectionner dans la maîtrise d’une langue est un plus ,mais pas suffisant. Sur le marché de l’emploi nous sommes d’éternels seconds.

    L’union européenne se fait autour d’une langue.
    Les emplois sont assujettis à cette langue .
    Une élite de la communauté européenne se différencie et se définie par cette langue.

    Tout est bien.
    C’est comme çà.
    On y peut rien.

    Cette offre d’emploi n’illustre pas le propos ci dessus.

    Les exigences de niveaux linguistiques sont adaptées aux besoins de la mission je suppose,mais il semble qu’ils ne se fassent pas beaucoup d’illusions sur les capacités à s’améliorer d’un anglophone. Je trouve cela vexant .

    http://www.bonjourchine.com/f1/f15/36381-charg%E3%A9-mission-relations.html

    Offre de chargé de mission relations internationales et communication
    Chargé de mission relations internationales et communication (04/01/09)
    UTSEUS (Shanghai)
    1. Contexte
    Pour répondre au nécessaire renforcement des relations politiques, économiques, culturelles, scientifiques et technologiques entre la Chine et l’Union Européenne, l’Université de Shanghai et le réseau des Universités de technologie françaises (Belfort-Montbeliard, Compiègne, Troyes).... Cet établissement créé avec l’aval des Ministères chinois et français de l’éducation est rattaché juridiquement à l’Université de Shanghai et situé sur son campus de Baoshan (nord-ouest de Shanghai).
    Ce poste est ouvert à des candidats (hommes/femmes) titulaires d’un master qui sont indifféremment :

     * Anglophones natifs qui ont une assez bonne maîtrise du français oral et sont capables de tenir une conversation en chinois.(le chinois est plus simple que le français)

     * Francophones natifs qui ont une maîtrise quasi parfaite de l’anglais écrit (évidemment vous êtes nul à l’oral) et sont capables de tenir une conversation en chinois.(c’est plus facile que l’anglais)

    • Sinophones natifs qui ont une maîtrise quasi parfaite de l’anglais écrit et une assez bonne maîtrise du français oral.(ils sont forts ces chinois)



  • ulysse 19 novembre 2009 16:50

    « Quelles langues parleront les Européens en 2025 ? Tendances lourdes des nouveaux équilibres linguistiques dans l’UE d’ici une génération »

     Ce texte est produit par le « Laboratoire européen d’anticipation Politique ».Il s’agit d’anticipation,mais ce qui est intéressant est sous quels angles est aborder la question.Personnellement c’est ce passage qui a attiré mon attention :
    « les élites en place s’avèrent incapables d’imaginer d’autres tendances que les tendances d’hier, à savoir celles sur lesquelles ils ont formé leur statut d’ « élites ». C’est pour cela que les élites communautaires actuelles continuent à penser que la tendance dominante des années 1980/2000, à savoir la montée en puissance de l’Anglo-Américain qui a façonné leurs compétences linguistiques, va se poursuivre. »

    http://www.leap2020.eu/Quelles-langues-parleront-les-Europeens-en-2025-Tendances-lourdes-des-nouveaux-equilibres-linguistiques-dans-l-UE-d-ici_a1033.html



  • ulysse 14 novembre 2009 16:53

    Donc,selon les besoins de l’entreprise je choisis un français qui devra réactualiser sa connaissance de l’anglais plutôt qu’un anglais en immersion linguistique qui aurait des progrès a faire en rédaction française.

    Si je comprends bien,un français en Angleterre, même s’il doit rédiger le plus souvent en anglais, est un plus pour une entreprise locale, puisqu’en principe, il maîtrise mieux sa langue (réputée difficile) et actualise sa pratique de l’anglais par une immersion quotidienne dans la langue anglaise. .Il ne coûte rien en formation .Ce même français ,en France représente une charge .A moins que l’étude d’une langue étrangère et les voyages et stages en immersion linguistiques soient illusoires et que nous ne soyons tous que des éternels seconds ,à cause du coût de la formation, aux yeux des recruteurs.



  • ulysse 14 novembre 2009 11:08

    Monsieur JE,« l’hydrocéphale » de garde.
    Un chapeau,aussi grand soit il, ne peut tout masquer.
    On dit bien : « Grande voiture, petite ....etc »



  • ulysse 14 novembre 2009 09:29

    Si vous le permettez, je complèterais votre phrase par :
     « on n’a pas besoin de leur faire de la formation continue pour maintenir le niveau de langue anglaise » française ,espagnole ,allemande etc... car les recruteurs peuvent penser :
     « Il vaut mieux un bon anglais,français etc...qu’un bon en anglais, français etc... »
    C’est pourquoi,à compétences égales, favoriser une langue dans l’Union Européenne fausse les critères de sélection et génère une discrimination.



  • ulysse 13 novembre 2009 21:32

    « genre une dizaine de places »
    Combien de dizaines... dans l’Union.
    Si je comprends bien un natif plus une langue vous n’auriez pas ce poste aujourd’hui.Il ne reste plus qu’à s’expatrier pour briller chez les autres.
    Je trouve profondément injuste qu’à compétences équivalentes le choix se porte sur le critère de la langue maternelle.Donc apprendre une autre langue n’est pas suffisant ?Il suffit qu’une langue prédomine pour les les natifs aient la préférence dans l’esprit des recruteurs.



  • ulysse 13 novembre 2009 18:57

    Kali,je me réjouis qu’il y aient des personnes qui aient votre attitude, mais que pensez des offres d’emploi dans lesquelles il est spécifier « mother tongue » quand la maîtrise d’une langue est exigée.
    Voici un article qui introduit au problème linguistique dans la communauté européenne.
    Entorse au multilinguisme .
    De nombreuses offres d’emplois de la Commission exigent des candidats qu’ils aient comme langue maternelle l’anglais (English mother tongue ou English native speaker), ce qui élimine les candidats ayant l’anglais comme langue d’étude, même à un excellent niveau, et engendre une discrimination entre les citoyens des pays anglophones et les autres
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Politique_linguistique_de_l%27Union_europ%C3%A9enne#Intercompr.C3.A9hension
     
    Pour toi comprendre :« Les lycéens anglais n’apprennent plus le français,le...etc »
    Cette désaffection pour la langue de Molière est surtout le résultat d’une décision politique prise il y a 5 ans. En 2004, le gouvernement de Tony Blair avait retiré l’obligation d’apprendre au moins une langue étrangère à partir de 14 ans - une décision populiste qui est depuis critiquée par l’ensemble des experts en éducation. Cette politique s’est révélée dramatique, non seulement pour le français, qui reste la deuxième langue la plus apprise par les collégiens britanniques, mais pour l’étude des langues étrangères dans leur ensemble. « Ce qui se passe est le contraire de ce qui devrait être dans un monde où les frontières comptent de moins en moins », regrette Christine Blower, secrétaire générale du syndicat d’enseignants NUT.
    http://www.lefigaro.fr/international/2009/08/29/01003-20090829ARTFIG00147-les-lyceens-anglais-n-apprennent-plus-le-francais-.php

    Xavier Darcos veut des écoliers bilingues http://www.lefigaro.fr/actualite-france/2008/09/02/01016-20080902ARTFIG00293-xavier-darcos-veut-des-ecoliers-bilingues-.php



  • ulysse 13 novembre 2009 16:38

    ASP,ils n’y a pas encore de paysans africains dans la communauté européenne.« adoption » d’une langue commune dans l’union européenne"

    La langue de mon pays j’y tiens,et selon la formule de la publicité "Nous n’avons pas les mêmes valeur" :

    Liberté de choisir la langue qui nous attire.

    Égalité basée sur des compétences professionnelles et non linguistiques.

    Équité linguistique ,nous devons faire l’effort de comprendre ceux qui n’en font aucun.

    "En fait, en raison de la domination de l’apprentissage de l’anglais en Europe, la Commission constate une diminution de l’intérêt pour les autres langues de l’Union. En Grande-Bretagne, ce sont 300 interprètes qui sont actuellement recherchés."

    http://www.tradonline.fr/blog/2009/10/traducteurs-et-interprètes-francais-lunion-europenne-vous-attend/

    Anglophobie = haine des Anglais http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglophobie

    Les Anglais sont des êtres humains respectables pour lesquels nous n’avons aucune haine .

    Certains anglophiles, eux, ont des attitudes qui déservent la langue anglaise qu’ils respectent si peu en justifiant le globish.

    Anglophobes, anglophiles,de quel côté sont ils.