Moi, j’aime bien Huysmans, parce que sa folie est d’un autre raffinement que tous les commentaires qu’on peut lire ci-dessus. Et dans la peinture de Moreau, il y a une recherche de la perfection ésotérique que tous sont bien loin d’atteindre ici.
Merci à Monsieur West (non, je n’ai pas d’actions à la West Bank) pour avoir attiré mon attention sur cette exposition que je ne manquerai pas.
Mmm, pour une fois que je dégaine avant les trolls divers ! Peut-être cet article est-il trop loin de leur culture mais en tout cas, je l’ai trouvé fort intéressant : la Grèce antique, dont on nous exalte les vertus, qui sert constamment de référence (la politique, le théâtre, la littérature...), finalement, n’est qu’un vague support qui a servi de modèle prétexte sans vraiment pouvoir être adapté à la vie contemporaine. Cet article souligne avec pertinence les écarts et les fausses idées qu’on se fait sur nos « racines » !
@ Fabrice :
« Par contre un H3D39 Hasselblad avec un CCD de 37X48 mm 2(24x36) et des pixels à 9µm, c’est le kif du kif ! Equivalent en qualité au format 20X25 cm ... »
N’avez-vous pas le sentiment de vous répéter de commentaire en commentaire ? Avez-vous des actions chez Hasselblad ?
« L’auteur prétend connaître la photo, mais en fait il vulgarise en faisant référence à des vendeurs qui n’y connaissent rien et vendent du consommable »
Figurez-vous que je crois que c’était bien l’intention de l’auteur, « vulgariser » le sujet pour Agoravox, et apparemment, les 86 autres réactions l’ont ainsi compris ! « Vulgariser » ne signifie pas « méconnaître », me semble-t-il, au contraire ! et Philippakos ne se serait pas fendu d’un article dans Agoravox s’il avait voulu faire dans le technique pro, je pense...
« Mais ne pourrait ni lire Shakespeare, ni Goethe, ni Dante, ni Hugo, ni..., ni...
Permettez-moi d’être candide : quel est l’intérêt d’apprendre une langue si elle ne permet pas d’accéder - aussi modestement que ce soit - à une meilleure connaissance de la culture de l’autre ou de notre histoire ? »
Sans faire l’apologie de l’esperanto (il est encore un peu tôt, même si Krokodilo peut se rassurer sur ma curiosité d’esprit !), les exemples choisis sont peu pertinents : Shakespeare, soit, pour l’anglais, mais pourquoi n’y aurait-il pas de traductions en esperanto d’Hugo tout autant qu’en anglais ? Le tout est de systématiser les traductions si on en a les moyens, et n’importe qui pourrait avoir accès à tout, aussi bien avec la Divine Comedy qu’avec la Dia Comedia (euh, je n’ai pas trouvé comédie dans mon dictionnaire en ligne d’EO.... ) !
Merci à L’Enfoiré pour la première leçon. Vivement ce soir que je l’inaugure ! Et merci aussi à Skirlet (Scarlett en EO ? Comment dit-on Rhett Butler ? ) pour les précisions et les réponses censées à mes questions. Allez, je me branche sur Skype EO ! Dankon multa !
Une seule chose semblerait aller dans le sens de mes idées : « komputilo » l’a « emporté » sur « komputoro », dis-tu. Usage du plus grand nombre ? Dans ce cas, c’est bien la caractéristique d’une langue. Ou décision officielle et officialisée ensuite ? Quand on voit qu’il y a encore des dissensions et des scissions à propos des accents, on peine à croire que c’est le peuple qui fait naturellement évoluer l’EO.