• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Pascal L

sur Evangiles de Jean et de Barnabé : Qu'en est-il du paraclet ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Pascal L 26 avril 2017 15:50

Pour St Jérôme, c’est raté. On dispose aujourd’hui des textes des Evangiles du premier siècles, donc antérieurs à Saint-Jérôme, il ne peut donc avoir influencé des textes antérieurs.

Si Saint Jérôme se plaint, c’est de la mauvaise qualité des traductions latine en circulation et non de la mauvaise qualité des textes originaux. Son travail a permis de se rapprocher des textes originaux. Il semble d’ailleurs qu’il ne soit pas contenté des versions grecques des Evangiles. Dans certains cas, il semble que Saint Jérôme est plus prêt du texte araméen que du texte grec. En tout cas, connaissant maintenant les versions antérieures aux textes grecs (sauf pour Jean), nous savons que les Evangiles en latin rédigés par Saint Jérôme sont tout à fait conforme aux originaux.

« après avoir amalgamé plus d’une cinquantaine d’évangiles qui étaient en circulation à cette époque » Il s’agit là d’une confusion, les textes en questions sont les textes en latin qui circulaient à l’époque, mais le travail de Saint Jérôme est la traduction des textes grecs qui sont connus par ailleurs. Il n’y a jamais eu d’amalgame.

Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès