• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Aldous Aldous 26 février 2013 13:33

oulà. au touche à quelque chose de délicat là.


Bien.

Le nouveau testament est redigé en Koinè la langue grecque ’mondialisée’ après la conquête de l’Asie et de l’Afrique par Alexandre.

C’est un grec simplifié (comparé à celui de Platon, comme l’anglais US est simple comparé à Sheakespeare) et qui est à la base du grec contemporain (démotique)

C’etait souvent la seconde langue de ses locuteurs, en particulier hors des cités cotières grecques.

Jean etait (semble-t-il) un homme simple. Il ne parlait pas une langue litteraire.

Ce qui m’amène à ceci : il ne fait jamais négliger le sens littéral des mots utilisés.

C’est un aspect qui andixape les églises non grecques, car les traductions ont forcé à choisir un sens au autre possibilités.

Exemples : Dans l’Apocalypse, Jean voit plusieurs choses autour du thrône de Dieu :

24 vieillards sur des trones. (prèsbytèros)
4 etres vivants (zoo)
Des gens en blanc tenant des palmes. (phénix)

En fait si on se base les synonymes possibles du texte grec original on peut aussi y lire 

24 ambassadeurs 
4 animaux 
des gens qui tiennent des phénix (l’oiseau qui renait de ses cendres)

Les traducteurs théologiens ont decreté que non. Tant mieux, on a vu l’embrouille du filioque.

Ceci dit, vu le contexte étrange des vision on ne peut exclure une mauvaise interpretation. 

Pour ce qui est de l’esprit saint, il ne faut pas perdre de vue que pneuma signiffie d’abord le souffle.

(pneumatique = pulmonaire ou spirituel en grec)

Il y a dans le pneuma l’idée d’insuffler la vie (au moins au niveau spirituel ) Cette vie insuflée provenant du saint esprit.

Il y donc un agio pneuma (saint esprit) qui insuffle le pneuma individuel.

mais ce pneuma individuel peut aquerir la sainteté. Dans ce cas le grec dirait : to pneuma to agio (esprit sanctifié)

La encore a la traduction peut porter à confusion et traduire esprit sanctifié par esprit saint.

Reste que Jean est effectivement à part parmi les évangélistes. Quant au Paraclet, il ne faut pas exlure que Jean utilise ce mot comme adjectif : le consolateur.



Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès