• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


velosolex velosolex 25 janvier 2020 23:24

@Parrhesia
L’anglais après tout est adapté aux messages commerciaux. Courts, concis, percutants. 
-Ne pas l’apprendre nous coupe le son de ces intrusions intempestives. 
-Si on le maitrise à moitié, il faut un certains degré de conscience et d’intérêt pour traduire le message.
Bien sûr l’annonceur joue précisément sur cette corde : L’objet du désir est valorisé par la langue de wall street, celle des « winners », et gagne ainsi en valeur symbolique.
S’en accaparer devient alors un signifiant social
Même si vous êtes nul à l’oral en anglais, vous avez l’impression de passer dans le domaine du rêve, à l’écrit, et d’être ainsi le boy friend de NIcole Kidman roulant vers son domicile sur Sunset Boulevard pour la cueillir. au volant de sa Corsa toute neuve, objet de tous les fantasmes .
« You have the car, you will got the girl… ! »
La langue de la publicité au fond ne change pas. Elle vise à vous manipuler en utilisant la frustration, l’envie, la vanité. ! 
Rien de nouveau sous les étoiles. ...
Les vrais loosers sont ceux qui tombent dans le panneau bilingue ! . 


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès