• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


njama njama 8 avril 2020 18:09

@Elicia
Bienvenue sur Agoravox, you are welcome..

Oui il y a des sites avec des traducteurs bénévoles... pas assez sûrement, quand on comprend qu’il faudrait une sorte d’internationale humaniste pour endiguer les effets délétères du néo-libéralisme.

Tlaxcala : “Les langues devraient être des ponts, pas des murs“

Tlaxcala est un réseau de traducteurs bénévoles qui publient leur travail sur leur propre site ouèbe.

Pourriez-vous parler à nos lecteurs du travail de votre site ? Pourquoi a-t-il été créé ? Pourquoi ce nom ?

Il a été créé il y a 10 ans par des activistes de l’Internet qui avaient le même besoin d’organiser et de rationaliser le travail de traduction. Très souvent, le traducteur est isolé et travaille totalement seul. En même temps la meilleure traduction a toujours besoin d’être révisée par un locuteur de langue maternelle. Nous avons donc créé ce réseau tout d’abord pour être en mesure d’organiser la coopération entre traducteurs. Nous étions trois au début, puis cinq, puis 10, et maintenant environ 120, évidemment avec différents niveaux d’implication. Nous publions des textes en 15 langues. En près de dix ans, nous avons publié environ 30 000 articles et documents (textes, images, vidéos et audios).

... http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=17083


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès