• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Krokodilo Krokodilo 21 octobre 2008 18:00

Audacieux raccourci qui m’a fait sauter un bout de phrase. Je me disais bien que Sancho ne faisait pas trop Italien ! "traduttore, tradittore" est une belle formule, mais elle est trop souvent utilisée par les ardents partisans de la VO à la télé ; cela veut plutôt dire que le traducteur devra fatalement adapter son texte à la langue cible, trouver un équilibre entre fidélité à la langue d’origine, et fidélité à l’esprit, c’est-à-dire respecter l’idée mais l’exprimer sans qu’on sente la langue source. Meilleur est le traducteur, plus faible est la trahison... S’il fallait attendre que nous connaissions une langue pour lire des œuvres, on en serait encore à l’époque de Conan le barbare. Qui connaîtrait Ulysse, par exemple ? On a bâti tout un mythe autour de la VO et de la découverte d’une culture, alors même que l’éducation nationale reconnaît depuis peu qu’on puisse apprendre une langue "simplement" comme outil de communication : leurs dogmes ont dû s’adapter à la pression de l’anglais dans l’UE et aux décisions des politiques !


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès