Bonjour, vous écrivez : ""l’intégralité des mesures consistant à injecter des liquidités dans des pans entiers de l’économie a été décidée sans aucune concertation avec les autres membres du FOMC ! ""
J’ai pour ma part cherché en vain une traduction française de TARP : Troubled Assets Relief Program, le plan de sauvetage des banques, dit aussi plan Paulson)
Pourrait-on traduire littéralement par : plan de sauvetage de fortunes en danger ?