• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Paradisial Paradisial 6 juin 2009 14:48

Une autre dédicace personnelle :

Ci dessous, dans une extraction peu exhaustive, nous pourrons reconnaître, transcrit en rouge, le terme Allah اللّه, désignant Dieu dans la Version Arabe des Evangiles.

L’extraction a été limitée aux seuls premiers quatre chapitres de l’Evangile de Mathieu.

Matthieu 1:23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

سَتحْبَلُ العَذْراءُ، فتَلِدُ اَبْناً يُدْعى « عِمّانوئيلَ »، أي اللهُ مَعَنا

Matthieu 2:12 Puis, divinement avertis en songe de ne pas retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.

وأنْذَرَهُمُ اللهُ في الحُلُمِ أنْ لا يَرجِعوا إلى هيرودُسَ، فأخَذوا طَريقًا آخَرَ إلى بِلادِهِم

Matthieu 2:22Mais, ayant appris qu’Archélaüs régnait sur la Judée à la place d’Hérode, son père, il craignit de s’y rendre ; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée,

سَمِعَ أنّ أرخيلاوُسَ يَملِكُ على اليَهودِيّةِ خلَفًا لأبيهِ هِيرودُسَ، فخافَ أن يذهَبَ إلَيها. فأَنذَرَهُ اللهُ في الحُلُمِ، فلَجأَ إلى الجَليلِ

Matthieu 3:9 et ne prétendez pas dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous déclare que de ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.

 ولا تقولوا لأنفسِكُم : إنّ أبانا هوَ إبراهيمُ. أقولُ لكُم : إنّ اللهَ قادرٌ أنْ يَجعَلَ مِنْ هذِهِ الحِجارَةِ أبناءً لإبراهيمَ.

Matthieu 3:15 Jésus lui répondit : Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus.

فأجابَهُ يَسوعُ : « ليكُنْ هذا الآنَ، لأنّنا بِه نُتَمّمُ مَشيئةَ اللهِ ». فَوافَقَهُ يوحنّا

Matthieu 3:16 Dès que Jésus eut été baptisé, il sortit de l’eau. Et voici, les cieux s’ouvrirent, et il vit l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe et venir sur lui

وتعمّدَ يَسوعُ وخَرَجَ في الحالِ مِنَ الماءِ. واَنفَتَحتِ السّماواتُ لَه، فرأى رُوحَ اللهِ يَهبِطُ كأنّهُ حَمامَةٌ ويَنزِلُ علَيهِ

Matthieu 4:3 Le tentateur, s’étant approché, lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

فَدنا مِنهُ المُجَرّبُ وقالَ لَه : « إنْ كُنْتَ اَبنَ اللهِ، فقُلْ لِهذِهِ الحِجارَةِ أنْ تَصيرَ ُخبزًا

Matthieu 4:4 Jésus répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

 »فأجابَهُ : « يقولُ الكِتابُ : ما بِالخبزِ وحدَهُ يحيا الإنسانُ، بل بكلّ كَلِمَةٍ تَخرُجُ مِنْ فمِ اللهِ »

Matthieu 4:6 et lui dit : Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas ; car il est écrit : Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet ; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

 وقالَ لَه : « إنْ كُنتَ اَبنَ اللهِ فأَلقِ بِنَفسِكَ إلى الأسفَلِ، لأنّ الكِتابَ يقولُ : يُوصي ملائِكَتَهُ بكَ، فيَحمِلونَكَ على أيديهِم لئلاّ تَصدِمَ رِجلُكَ بِحجرٍ »

Matthieu 4:7Jésus lui dit : Il est aussi écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

فأجابَهُ يَسوعُ : « يقولُ الكِتابُ أيضًا : لا تُجرّبِ الرّبّ إلهَكَ ».

Signé : Paradisial


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès