Ce que dit la FSF, c’est qu’elle n’a pas les moyens d’assurer des traductions officielles. Mais si vous avez quelques millions ou du moins quelques centaines de milliers d’euros à leur offrir dans ce but, je suis persuadé qu’il accepteront volontiers !
En dehors de ça, la FSF précise (sur la page même que vous indiquez "Nous permettons la publication de traductions de la GNU GPL, de la LGPL,
de
l’AGPL ou de la FDL dans d’autres langues, pourvu que (1) vous
spécifiiez dans vostraductions qu’elles ne sont pas officielles (voir
plus loin comment faire), que vous informiez qu’elles ne tiennent pas
lieu
légalement de substitution à la version originale, et (2) que
vous autorisiez à ajouter des modifications à notre demande,
si nous apprenons par d’autres amis de GNU que des modifications sont
nécessaires pour rendre la traduction plus claire« . Et là, il est bien normal que la FSF ne se sente pas engagée par une traduction faite par un tiers !
De plus, dans tous les cas, même avec une traduction officielle, il faut une langue de référence. Si vous regardez cette page :
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.fr
Vous pouvez voir cette mention en bas de la page : »Ceci est le Résumé Explicatif du Code Juridique (la version intégrale du contrat)"
Le texte intégral de la CC-BY est bien en anglais :
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/legalcode