Bonjour,
« La première chose qui m’a étonné dans l’ensemble de ces commentaires c’est que personne ne s’interrogeait sur les différences d’appréciation culturelles d’une notion aussi complexe et floue que « l’économie de marché » » :
Concretement lorsque la question posée est :
The free enterprise system and free market economy is the best system on which to base the future of the world ».
l’américain moyen et bien d’autres ressortissants d’autres pays répondent à cette question avec en tête le repoussoir d’une entreprise de la Russie Soviétique par rapport à quoi, exclusivement, ils définissent tout ce qui est « free ».
En France nous avons à l’esprit des fleurons comme la régie Renault, le CNES ou AIRBUS et d’autres entreprises viables et même plus, d’Etat , publiques ou encore semi publiques...
Chaque mot est connoté en fonction de la culture d’origine du questionné au point qu’en utilisant exactement les mêmes mots, plus ou moins traduits.... on ne pose pas du tout la même question à un Chinois, qu’à un Brésilien ou qu’à un Kényan, sans oublier un Français...
Bravo pour l’article...
Cordialement
Marc P
Cordialement
Marc P