@Réflexions du Miroir
Ton « anglais » me fait presque plus encore saigner les yeux que ton français. « meat » somebody ? Du verbe meat, pauvre tanche ? Ce serait pas plutôt eat someone que tu voulais dire ?
Les américains n’appellent jamais leur pays les « states » mais diront of the US. Ensuite « site » ne signifie pas exactement la même chose que « side ».
Bon j’arrête là, ça me flanque la gerbe, littéralement.
Allowing to get guns.... Muhahaha 
Plouc ! (se traduit en américain par redneck).