• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de docdory

sur « Don't drink and drive » : une très intéressante campagne de prévention routière


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

docdory docdory 21 février 2008 11:29

 @ Paul Villach 

Vous soulignez avec justesse l’ambiguïté de la locution anglaise " don’t drink and drive " , qui témoigne d’une relative imprécision de l’anglais en général et qui explique la difficulté de faire des traducteurs électroniques anglais-français satisfaisants .

Cette ambiguïté est bien illustrée par la phrase " time flies like an arrow ", qui peut se traduire au moins de trois façons grammaticalement correctes : " le temps vole comme une flèche " , " chronométrez les mouches de la même façon qu’ une flèche " , ou bien " les mouches du temps aiment une flèche " ! 

L’expression " don’t drink and drive " peut se comprendre d’un point de vue " mathématique " de deux façons :

( don’t drink ) and drive : ( ne buvez pas ) et conduisez , ou bien alors don’t ( drink and drive ) : ne ( buvez et conduisez ) pas . 

Cette relative imprécision de l’anglais par rapport au français est à l’origine d’un litige célèbre , dans l’interprétation de la résolution 242 des nations unies , le français " évacuation des territoires occupés " fut traduit en anglais par " ...of occupied territories " qui peut vouloir dire " de territoires occupés " ou " des territoires occupés " ( ça change tout ! )

Pour en revenir à l’interprétation de cette photo de femme à quatre yeux et deux bouches , on peut aussi se mettre dans la peau de l’adolescent boutonneux qui se saoule en boite de nuit pour se donner du courage afin de draguer la jolie fille qu’elle était , avant de la voir se dédoubler en apparence sous l’effet de l’alcool qu’il a ingurgité en excès ! Sachant qu’un adolescent se fiche en général complètement de la sécurité routière , on transforme un " mauvais plan de sécurité routière " en " mauvais plan de drague " auquel le concepteur de la publicité espère que l’adolescent sera plus sensible . Le message sous-entendu est : " ne pas boire et draguer " , ou " boire et draguer , il faut choisir " ( sachant qu’après avoir dragué , on est souvent amené à conduire , le concepteur de la publicité espère que son affiche aura un effet indirect sur la sécurité routière ! )

Il serait évidemment intéressant de comparer l’efficacité de ce type de campagne à celle des campagnes publicitaires françaises , plus classiques . 

 


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor