• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Darwin’s Beagle

sur Une méthode, ou des méthodes de lecture


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Darwin’s Beagle (---.---.142.199) 10 novembre 2006 14:48

Gem est le plus près de la vérité. La méthode dite syllabique (en réalité phonémique) est parfaitement adaptée à l’italien, l’espagnol, le néerlandais, et à bien d’autres langues encore, de l’indonésien au finlandais en passant par le hongrois, le guarani, le fidjien et le tahitien. Là où je ne suis plus d’accord, c’est quand il dit qu’elle n’est pas adaptée à l’anglais. Certes, l’orthographe anglaise est une horreur sans nom. A voir un mot, on ne sait jamais comment le prononcer. « Wind » par exemple. Cela peut être « ouind » (le vent) ou « ouaïnd » (remonter, comme remonter une horloge). Mais il ne suffirait que d’y ajouter deux ou trois accents pour que tout rentre dans l’ordre, ainsi : wind (vent), et wînd (remonter). L’anglais est en cela un peu comme l’hébreu : l’anglais n’écrit pas les différence entre les voyelles, l’hébreu n’écrit pas les voyelles. Mais tout le monde finit par s’y retrouver, avec plus ou moins de mal. Moins de mal pour les Finlandais, les Espagnols, les Tahitiens et les Gallois, plus pour les Français, les Grecs, les Irlandais (ceux qui parlent gaélique) et les Anglais.

Rejeter la méthode phonémique, c’est rejeter tous les avantages de l’écriture alphabétique. Autant, dès lors, écrire en chinois.

L’article ne vaut pas grand’chose (j’ai cliqué NON), car l’auteur ne connaît visiblement rien aux divers systèmes d’écriture et ne fait que resasser les opinions de soi-disant experts qui n’y connaissent rien non plus.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès