• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de ZenZoe

sur La traduction littéraire


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

ZenZoe ZenZoe 24 juin 2025 10:56

Merci pour cet article très intéressant qui en plus nous change de la politique ! Je voudrais juste clarifier un point : seul le traducteur littéraire, au contraire des autres traducteurs spécialisés (scientifiques, juridiques ou commerciaux par exemple...) peut détenir le statut d’auteur à part entière s’il travaille en indépendant, au même titre que l’écrivain qu’il traduit. Il a donc des droits moraux et patrimoniaux et est payé en royalties.

Concernant des exemples de traduction calamiteuse, j’ai souvenir de celle de la trilogie Millenium (il me semble que seul le premier tome était concerné), traduite en français pour Actes Sud à partir de la traduction anglaise. Elle fut quasiment moquée par tous les experts, mais néanmoins un immense succès de librairie, comme quoi....


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor