• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Moderngirl

sur Harry potter et ses fraudes en tous genres


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Moderngirl 12 août 2007 10:06

Je ne suis pas d’accord avec votre analyse.

Avec tout le marketing généré autour d’Harry Potter, il est tout à fait normal qu’un fan ai envie de traduire l’oeuvre pour la rendre disponible rapidement auprès des autres fans qui n’ont pas les capacités, le temps ou l’envie de se taper un gros pavé en anglais. (car en anglais, on met trois fois plus de temps à lire quand on n’est pas bilingue)

Puisque l’éditeur anglais a décidé de créer un véritable raz de marée médiatique en rendant le livre disponible uniquement en VO à une date précise, sans envoyer de version aux éditeurs étrangers par avance afin qu’il n’y ait pas de fuites, il est normal de voir des traductions pirates surgir. Le résultat : sous couvert de maintenir le secret des livres, les autres éditeurs doivent attendre la parution officielle pour commencer à traduire. Ce qui est abherrant et totalement irrespectueux à la fois auprès des éditeurs étrangers qui perdent du chiffre d’affaire car beaucoup de lecteurs vont se jeter sur la version anglaise, et auprès des lecteurs étrangers dont français qui doivent attendre octobre pour connaître la fin.

Quand aux spoilers comme vous dites, les fans sont respectueux, ils avertissent les internautes quand ils en écrivent.

Sur le net, il existe une véritable communauté de fans qui se respectent et s’entraident. Et je remercie ce jeune homme qui a traduit Harry Potter d’avoir pensé aux autres. Contrairement à ce que vous croyez, c’est tout sauf de l’égoisme.

Quand aux droits d’auteur et tout le bordel, les éditeurs n’avaient qu’à se mettre d’accord pour sortir toutes les versions en même temps.

Moderngirl.

http://moderngirl.canalblog.com

http://come2world.canalblog.com


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès