• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de bcordelier

sur La Chine est-t-elle l'avenir de l'espéranto ?


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

bcordelier bcordelier 30 mai 2008 11:02

[citation=Skirlet]Que vous replongez ou pas, c’est à vous de voir. Je présume qu’en kotava il existe des grands textes chinois uniquement dans cette traduction ?[/citation]

♣ Pour le chinois, existe une traduction du Tao Te Tching de Lao Zi ici :

http://www.europalingua.eu/wikikrenteem/Tao_Te_Tcing_luz_01

 

Mais personnellement je préfère cette longue fable Bambara (Mali), "L’Homme Mauvais", prise à la source par un de mes amis :

http://www.scribd.com/doc/3050402/The-Bad-Man-Bambara-fable-in-Kotava

Je doute qu’en existe une traduction en espéranto.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor