• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de phiconvers

sur Haro sur l'Eglise (2/2)


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

phiconvers phiconvers 15 avril 2009 20:51

Je n’ai pas de « grandes connaissances théologiques », juste un attachement aussi mûri que possible à l’Eglise catholique qui m’a transmis la foi et la culture chrétienne, 2000 ans après Jésus.

Je n’avais pas la réponse à votre question. En cherchant un peu, je suis tombé sur cette explication :

"Jésus n’utilise pas le mot « pierre » à cause du fait que le prénom de l’apôtre est « Pierre », mais au contraire il existe en français le prénom « Pierre » parce qu’on a traduit le jeu de mots !

1/ Jésus lui donne dans sa langue le prénom « Képhas », qui veut dire « pierre ».
2/ Les auteurs grecs de l’Évangile ne se sont pas contentés de retranscrire le prénom araméen : ils l’ont traduit. Ce qui fait qu’en grec, Jésus utilise le prénom Πετρος (mot masculin qui veut dire « pierre ») et le nom commun πετρα (mot féminin qui veut dire « pierre »).
3/ Les latins ont traduit par « Petrus » (mot masculin qui veut dire « pierre ») et « petra » (mot féminin qui veut dire « pierre »), pour conserver le jeu de mots.
4/ Ensuite, « Petrus » a donné en français « Pierre » et « petra » a donné en français « pierre », ce qui fait que le jeu de mots marche toujours ! Alors que dans les langues germaniques, le nom propre latin, « Petrus », a évolué pour devenir « Peter » (anglais et allemand), tandis qu’ils ont gardé le nom commun d’origine germanique (« stone » en anglais, « Stein » en allemand) : et du coup le jeu de mots ne marche pas...

Il faut surtout remarquer que Pierre n’est pas le prénom de cet apôtre. Son prénom, c’est Simon. En fait, Jésus « crée » un prénom en prenant un nom commun pour en faire un nom propre. Nous ne nous rendons pas compte que c’est étrange, parce que maintenant nous sommes habitués au prénom « Pierre », mais en fait c’est comme s’il lui disait : "Simon, désormais tu t’appelleras Caillou. Caillou, tu es caillou, et sur ce caillou je bâtirai mon église"...
Enfin, chose plus étrange encore, Jésus lui donne ce prénom mais il ne l’utilise presque pas. Le plus souvent, il l’appelle encore Simon...

Voilà, donc en fait le jeu de mots existe en français non pas parce que les traducteurs français ont trouvé le jeu de mots rigolo, mais parce que Jésus a fait le jeu de mots dans sa propre langue et qu’il s’est transmis jusqu’à nous !"

— Merci à Saxo Grammaticus http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20081205135741AAU8pjU


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès