• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Francis, agnotologue

sur La traduction littéraire


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Francis Francis, agnotologue 24 juin 2025 09:41

J’ai pris plaisir à lire cet article intéressante et bien écrit.

 

’’Traduttore traditore’’ :

> le GIEC — Intergovernmental Panel On Climate Change

Officiellement et inscrit dans le marbre des institutions numériques, c’est traduit par « Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat  » !

 

’’« Une traduction est toujours unique, c’est le fameux choix du traducteur. Il n’y a jamais une seule solution » ’’

> De ce point de vue,une traduction je comparerais une traduction à l’interprétation d’une partition musicale.

 

La pire traduction que j’ai eue entre les mains est celle du roman «  Que savait Maisie » de Henry James.dans la seule édition que j’ai pu trouver malgré mes recherches. L’éditeur affiche glorieusement que c’est une traduction par Marguerite Duras. Je n’ai pas pu lire ce roman tellement c’était pénible mal traduit et surtout mal (re)écrit.
J’aimerai bien que quelqu’un ayant lu ce roman me donne son avis.

 


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor