• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de mursili

sur La traduction littéraire


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

mursili mursili 24 juin 2025 10:50

@Francis, agnotologue

Non, mais je suis devenu un très mauvais lecteur d’œuvres de fiction.
En tout cas, votre opinion sur la traduction française est partagée par beaucoup de monde. Un seul exemple, pris sur le site Babelio :


Veronica 13
04 août 2017

Livre que je souhaitais lire depuis longtemps, mais que j’ai abandonné dès les premières pages... la traduction de l’américain
en français est une calamité. Certaines phrases sont incompréhensibles, et gâchent toute cette oeuvre psychologique, qui nécessite une syntaxe très ciselée.

Ce livre nous apprend au moins une chose : Marguerite Yourcenar, bien qu’illustre écrivain, était une piètre traductrice.

Je le lirai directement en anglais ou essaierai de me procurer une autre traduction en français, mais je doute qu’elle existe.

Amateurs de belles lettres, abstenez-vous de lire ce roman d’Henry James en français. Quel dommage...


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor