• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Kali

sur « Jeepable », ou pourquoi l'espéranto est linguistiquement génial


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Kali 12 octobre 2009 20:35

Vos propos me font bien sourire, car en tant qu’européen vous ne voyez pas tous les calques que les locuteurs européens peuvent produirent dans cette langue.

 Par contre, « vortaro » est normalement formé, d’un radical (« vort ») et d’un suffixe « ar » désignant l’ensemble.

Justement si on suit la logique interne de la langue « vortaro » désigne « groupe de mots », ce qui peut signifier une liste de mots, comme une phrase ou encore un bout de phase, or les espérantistes désignent « vortaro » par « dictionnaire », dictionnaire si l’on devait être logique serait difinlibro ou difinalibro.

D’autres exemple duoninsulo, aliĝi ; martelo( marteau) donne marteli ( marteler) mais simio (singe) ne permet pas de comprendre simii (singuer) au moyen de l’exemple de martel, l’un va donner une action par outils, alors que le second donnera un état d’être. Je pourrais aussi parler de la transitivité des verbes dont certains sont à la fois transitif et intransitif comme fumi par exemple. Ou ce qui est relatif à um.

Et pour la marque du COD, le « certain nombre de non Européens » se résume-t-il à vous-même, ou avez-vous des éléments plus précis à nous communiquer ? Ce sont essentiellement quelques Français qui s’en plaignent !

Et si vous aviez mieux lu, ce n’est pas de cela que je parlais.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès