• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de ricoxy

sur Traumatisme linguistique


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

ricoxy ricoxy 24 juin 2013 12:07

« 

Mais le français a d’autres problèmes. Des mots complètement différents et qui se prononcent de la même façon.Il était, une fois, cent français à l’étranger, sans connaitre la langue du pays, Ils s’en foutaient. Un jour, l’un d’eux se blesse, il se sent mal, il remarque le sang qui pisse, Il crie « à l’aide », « à l’aide ». Pas de réponse.... il s’en tire de justesse.
 »

Exemple tiré par les cheveux, car ce ne sont pas les mêmes mots. Que dire de l’anglais, avec son triste cortège de diphtongues, de triphtongues voire de quadriphtongues ... Et un même mot peut se prononcer différemment, selon que c’est un Britannique ou un Américain qui parle (lieutenant, prononcé leftenent par un Britannique, loutenent par un Américain).

Et le chinois, donc ? Une même syllabe peut avoir jusqu’à une centaine de significations différentes, seul le « ton » permet de les différencier.

Le français est finalement plus précis.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès