• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de skirlet

sur La traduction littéraire


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

skirlet 24 juin 2025 17:16

@ZenZoe
J’ai testé quelques IA (pas trop ce Chaton Gepetto, il a bénéficié d’une large pub, mais y ne me plaît pas) pour la traduction.

 Il arrive qu’une IA « comprend » le texte mieux qu’un humain insuffisamment compétent
 Les IA sont capables de comprendre l’humour et plusieurs jeux de mots
 Elles peuvent assez bien faire des textes en respectant les registres
 Malgré les phrases généralement correctes et une orthographe « soignée », il y a des fautes purement techniques, pour ainsi dire
 En ce qui concerne la traduction poétique, la chose n’en est pas encore capable, le résultat est le plus souvent ridicule.

Sinon je rejoins les avis disant que cette « post-édition » (un assez joli terme pour une calamité) prend plus de temps que la traduction directe.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès


https://middlepassage.dei.uc.pt/https://privacycolab.dei.uc.pt/https://cmd.dei.uc.pt/https://henrique.dei.uc.pt/
https://merdekakreasi.co.id/buku/pkvgames/https://merdekakreasi.co.id/buku/bandarqq/https://merdekakreasi.co.id/buku/dominoqq/https://merdekakreasi.co.id/tentang-kami/
https://simseam.ft.uns.ac.id/https://sipil.ft.uns.ac.id/slot gacorhttps://aku.ac.id/https://jpl.staiku.ac.id/https://jist.publikasiindonesia.id/slot gacorhttps://akperstg.ac.id/https://fisip.uisu.ac.id/https://web.pn-sidrap.go.id/
https://hormon-osteoporosezentrum.de/judi bolahttps://saopaulodeolivenca.am.gov.br/slot gacor