• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de ewropano

sur « Jeepable », ou pourquoi l'espéranto est linguistiquement génial


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

ewropano 16 janvier 2010 14:48

Saluton !

Je verrais plutôt g’ipebla, puisque j se prononce dj en anglais et que jeep vient de « general purpose ».

Ce qui fait du même coup de g’ipi un verbe transitif, signifiant parcourir X en jeep, X étant le complément à l’accusatif, et signifiant un nom de lieu.
ex : (?) mi g’ipas la dezerton

Si on veut éviter le risque de collision (pas en jeep, mais avec d’autres formes grammaticales qui exigeraient que g’ipi soit intransitif), il vaut mieux utiliser le suffixe-joker « um », g’ipumi , d’emploi plus souple.

Ce qui n’empèche pas que, dans une conversation courante, j’ipebla serait compréhensible smiley , même si le puristes peuvent y trouver à redire. smiley


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès