• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


MuslimADieu MuslimADieu 24 janvier 2015 10:53

@nours77

pour le 2-191.

le verset d’avant est dans l’article et interdit d’attaquer ceux qui ne vous attaquent pas.

le 2-192, celui d’après, c’est ca :

2-192 : S’ils cessent, Allah est, certes, Pardonneur et Miséricordieux.

 

4-89, voir article. et aussi le versé 4-90 que vous avez zappé. le 4-91 ne fait que continuer à appeler aux combat contrer ceux qui attaquent. Cela n’a rien à voir avex l’assocation qui est une hallucination. Le verset est relatif aux hypocrites qui servent des belles paraoles mais trahissent à chaque fois que l’occasion leur est donné.

 

5-33 voir article

 

pour 17-33

17-33 : Ne tuez point la vie qu’Allah a rendu sacrée que dans le cadre de la justice. Quiconque est tué injustement, alors Nous avons donné pouvoir à votre « chef » (et non parent) . Que celui-ci ne commette pas d’excès dans le meurtre, et il sera supporté.

 

Point de vendetta familiale donc. Le chef (ou gouvernement) est prié d’appliquer la la loi du talion en cas de guerre sans surenchérir sur le nombre de morts. Genre ne pas raser tout un pays parce que des présumés terroristes ennemis sont présumés y être réfugiées. Ce serait une pratique barbare.

 

33-61. le verset d’avant 33-60 lance un avertissement aux ceux qui nuisent aux musulmans dans la ville où était le prophète. S’ils n’arrêtent pas, Allah dit qu’il donnera ordre aux prophète de se retourner contre eux.

Vient ensuite le 33-61 qui est plus formulé comme une malédiction divine que comme un ordre. En faite, et c’est ça qui est rigolo, les hypocrytes ne se rendent pas compte qu’ils étaient sous la protection du messager et qui si suite à leurs actes, il étaient chassés, ils ne pourront plus échapper à la colère d’Allah "où qu’ils seront".

 

47-4. Encore une traduction qui appelle à enchainer des décapités. Y a rien à décapiter. Ce qui a été traduit par "frappez en sur les cous" signifie en réalité mettre sous surveillance (dans des camps de prisonniers) et le sens du verset repend alors normalement sont cours. Riqab, traduit par « cous » est le dériver d’un mot qui signifie surveiller, observer.

 

 

5-51. l’erreur est dans le mot alliés (dans d’autres traductions faisant apparaître la méchanceté du coran, il est question d’amitié) . Awliya (que vous avez traduit par parents dans le 17-33, (faudra se décider), signifier chef. Le verset demande de pas prendre les juifs et nassara (supposés être les chrétiens) comme tuteurs sur le plan religieux, soit Allah demande ne pas réintégrer les conneries inventées par les prêtres  Evidemment, les imams ont fait le contraire. Non seulement les rabbins de l’époque ont carrément éxégétisé une bonne partie du coran, notamment pour ce qui est histoire des anciens prophètes et qu’ils disaient connaitre. Mais en plus, les nassara, qui pour moi sont les perses et non les chrétiens, ont carrément écrits tous les livres de hadiths et de théologie islamique.

 

pour 9:30 et 5-14, je vais laisser tomber puisque le côté méchant n’est pas évident. Je maintiens qu’il ne s’agit pas des chrétiens et le Messie n’est pas celui qui a été crucifié par les romains, si un tel personnage a existé.   J’ai fait un article sur ça.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès