• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


Commentaire de Philippakos

sur L'orthographe dans tous ses états


Voir l'intégralité des commentaires de cet article

Philippakos Philippakos 13 décembre 2007 14:11

Non, non Skirlet, l’anglais fourmille de mot qui viennent directement du français, comme toutes les langues d’ailleurs et c’est ce qui se produit pour les vocabulaires d’une pratique ou d’objets qui n’existaient pas auparavant. Les mots choisis sont généralement ceux de la langue du pays créateur ou importateur, par défaut. Ex : le vocabulaire de la danse classique est français dans beaucoup de langues qui ne la pratiquaient pas. Pareil pour les mots de bouffe (restaurant en anglais), le vocabulaires automobile, etc... Il semble normal que les mots d’informatique soient à dominante anglaise quand on sait la prépondérence américaine dans les systèmes d’exploitation. Et quand ces mots d’importation sont traduits (comme on aime à le faire en Grèce aussi) l’usage veut que ce soit le mot le plus court qui s’impose et que le plus long, ou le plus difficile à prononcer, disparaisse. « La loi du moindre effort » ça s’appelle en grammaire.


Voir ce commentaire dans son contexte





Palmarès