• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Clark Kent Clark Kent 22 septembre 2022 15:32

@Clark Kent


Vous écrivez :


"« Travail » (du latin tripalium, instrument de torture). Ils sont bien plus valorisants les termes italien lavorare « labeurer » ou « labourer » plus spécifique et espagnol obrare « œuvrer », accomplir une œuvre."


Effectivement, dans chaque langue, les mots ont une connotation, souvent inconsciente pour les locuteurs eux-mêmes, porteurs de l’histoire du mot lui-même et de ce qu’il évoque pour ceux qui le prononcent.


Pour les Britanniques, le travail est lié à la notion d’énergie. Le mot anglais pour travail est « work », du vieil anglais « weorc » lui-même issu du proto-germanique « werkan » (qui a donné « Werk » en allemand), de l’indo-européen commun « wérǵom » apparenté au grec ancien « ἔργον »(érgon) auquel nous devons le mot « ergonomie » et « erg », l’unité d’énergie.


Par contre, la langue allemande se réfère à deux réalités pour désigner le travail. Si « Werk » a le même sens que l’anglais « work », « Arbeit » signifiait à l’origine « peiner », souffrir« . »Arbeit, schnell !« et »Arbeit macht frei" marquaient bien cette nuance.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès