• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


njama njama 6 mai 2014 12:37
“Jesus said to them, ‘My wife...’”

A New Coptic Gospel Papyrus
by Karen L. King
with contributions by AnneMarie Luijendijk

The meaning of [ xxxxxx (terme écrit en copte sahidique voir p 18 du PDF)] as “my wife” is unequivocal ; the word can have only this meaning. Given that Jesus is the speaker, the possessive article indicates that he is speaking of his wife.
Given the dialogue form, Jesus seems to be addressing his disciples (which does not precluding her presence among the other disciples, especially given the following line’s affirmation that “she is able to be my disciple”).

These references to Mary Magdalene as Jesus’s [idem (voir p 38)] and [idem] are particularly suggestive. Both terms have been translated neutrally as “companion,” and indeed neither necessarily implies marriage or sexual intercourse. On the other hand, they could.

transcription du fragment par Karen King (page 15 du PDF)

1 ] “not [to] me. My mother gave to me li[fe…”
2 ] The disciples said to Jesus, “.[
3 ] deny. Mary is worthy of it [35]
4 ]……” Jesus said to them, “My wife . .[ [
5 ]… she will be able to be my disciple . . [
6 ] Let wicked people swell up … [
7] As for me, I dwell with her in order to . [
8] an image [

1 ] my moth[er
2 ] three [
3 ] … [
4 ] forth which … [
5 ] (illegible ink traces)
[35] Or alternatively : Mary is n[ot] worthy of it.
6 ] (illegible ink traces)


Copyright © Karen L. King, 2012.
Forthcoming Harvard Theological Review 106:1, January 2013
http://www.bethinking.org/Media/PDF/King_JesusSaidToThem_draft_0917.pdf

Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès