• AgoraVox sur Twitter
  • RSS
  • Agoravox TV
  • Agoravox Mobile


En réponse à :


Paradisial (---.---.136.37) 15 avril 2007 22:11

Bill,

Connaissant l’arabe, le français, l’anglais, et un peu d’espagnol (et débutant en hébreu), je puis vous assurer que les essais de traduction du Coran que je suis amené à explorer d’un moment à un autre sont très très fades, vraiment incapables de retranscrire la beauté et la richesse du texte originel : l’effet du Coran psalmodié sur les fidèles en est une preuve. Personnellement je ne me retrouve point dans les traductions (ps : celles en anglais sont relativement plus parlantes que celles francophones, mais aucune ne reflète l’original).

Quand un juif me dit que le texte hébraïque de la Torah ne peut être reconstitué par la traduction francophone, je le comprends, car comme pour le Coran, je sais ce que cela veut dire.

Si t’es convaincu du contraire, t’es libre d’aller explorer autre chose.

Maurice Bucaille eut raison de commencer par l’apprentissage de l’arabe avant d’entamer l’étude critique du Coran (selon la thématique qu’il avait choisie).

Salut.


Ajouter une réaction

Pour réagir, identifiez-vous avec votre login / mot de passe, en haut à droite de cette page

Si vous n'avez pas de login / mot de passe, vous devez vous inscrire ici.


FAIRE UN DON


Palmarès